LC·Dict

Hail Mary

숙어C1
US/ˌheɪl ˈmer.i/UK/ˌheɪl ˈmeə.ri/

성공 가능성은 낮지만 절박한 상황에서 하는 마지막 시도

phrase

  1. 1

    성공 가능성이 낮지만 다른 방법이 거의 없을 때 하는 마지막의 절박한 시도C1

    a desperate or risky final attempt to achieve something when success is unlikely

    • The company’s emergency merger proposal was a Hail Mary to avoid bankruptcy.

      그 회사의 긴급 합병 제안은 파산을 피하기 위한 마지막 승부수였다.

    • With only ten seconds left, the quarterback threw a Hail Mary into the end zone.

      10초밖에 남지 않자 쿼터백은 엔드존을 향해 마지막 장거리 패스를 던졌다.

    • Applying to that university after the deadline was a Hail Mary, but she tried anyway.

      마감 후에 그 대학에 지원하는 것은 가능성이 희박한 마지막 시도였지만, 그녀는 그래도 해 보았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘last resort’는 ‘마지막 수단’이라는 선택지 자체에 초점이 있고, ‘long shot’은 성공 가능성이 낮다는 점에 초점이 있습니다. ‘Hail Mary’는 그 둘의 느낌을 함께 가지며, 특히 시간이나 기회가 거의 남지 않은 상황에서 과감하게 던지는 마지막 시도라는 뉘앙스가 강합니다.

보통 명사로 ‘a Hail Mary’ 또는 ‘a Hail Mary pass’처럼 쓰며, 형용사적으로는 ‘a Hail-Mary strategy’처럼 하이픈을 붙이기도 합니다. 종교적 표현에서 유래했지만 현대 영어에서는 스포츠·비즈니스 맥락에서 중립적으로 자주 쓰입니다. 다만 매우 격식 있는 글에서는 ‘a desperate last attempt’처럼 풀어 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

last-ditch effort
‘Hail Mary’보다 종교·스포츠적 느낌이 덜하고, 절박한 마지막 노력이라는 뜻을 더 직접적으로 표현함
long shot
성공 가능성이 낮다는 점을 강조하지만 반드시 마지막 시도라는 뜻은 아님
last resort
행동이나 방법이 ‘마지막 수단’이라는 점에 초점이 있으며, ‘Hail Mary’처럼 극적인 승부수 느낌은 약함

반의어

safe bet
성공 가능성이 높고 위험이 적은 선택을 뜻함
sure thing
거의 확실히 성공하거나 일어날 일을 뜻함
calculated move
절박하게 던지는 시도가 아니라 신중하게 계산된 행동을 뜻함

어원 · 암기 팁

[Latin/English]‘Hail Mary’는 가톨릭 기도문인 성모송의 영어 이름에서 왔습니다. 미식축구에서는 경기 막판에 긴 패스를 던지며 성공을 기도해야 할 만큼 가능성이 낮다는 의미로 쓰이게 되었습니다. 이 표현은 특히 1975년 Dallas Cowboys의 쿼터백 Roger Staubach가 극적인 장거리 패스 성공 후 ‘Hail Mary’를 언급한 일로 대중화되었습니다.

💡 공을 멀리 던져 놓고 ‘제발 잡히게 해 주세요’라고 기도하는 장면을 떠올리면, ‘Hail Mary’가 ‘절박한 마지막 승부수’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.