LC·Dict

hang the moon

숙어C1informal
US/hæŋ ðə muːn/

누군가를 완벽하거나 대단한 사람으로 여기다

phrase

  1. 1

    누군가를 매우 훌륭하고 거의 완벽한 사람이라고 생각하다C1

    to regard someone as extremely wonderful, admirable, or nearly perfect

    • His little sister thinks he hung the moon.

      그의 여동생은 그를 세상에서 가장 대단한 사람처럼 여긴다.

    • To my grandparents, my mother hung the moon; she could do no wrong.

      조부모님에게 우리 어머니는 완벽한 사람이나 다름없었다. 어머니는 무슨 일을 해도 잘못이 없다고 여겨졌다.

뉘앙스 · 쓰임

“admire”는 단순히 존경하거나 감탄한다는 일반적 표현이고, “idolize”는 우상화한다는 더 강한 느낌입니다. “think someone hung the moon”은 그 사람이 달을 걸어 놓은 것처럼 대단하다고 여긴다는 과장된 비유로, 따뜻하고 구어적인 뉘앙스가 강합니다.

대개 목적어 사람을 주어로 직접 쓰기보다 “someone thinks/believes that someone hung the moon” 또는 “to someone, he/she hung the moon”처럼 씁니다. 실제로 ‘달을 걸다’라는 뜻으로 해석하면 안 되며, 격식 있는 글보다는 일상 대화나 서술에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

think the world of someone
누군가를 매우 좋아하고 높이 평가한다는 뜻으로, “hang the moon”보다 덜 과장적이고 더 일반적입니다.
idolize
우상화한다는 뜻으로 더 강하고 때로는 비판적인 뉘앙스가 있습니다.
put someone on a pedestal
누군가를 이상화한다는 뜻으로, 현실적인 결점을 보지 못한다는 부정적 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

반의어

look down on someone
누군가를 낮춰 보거나 업신여긴다는 뜻으로 반대 의미입니다.
have a low opinion of someone
누군가를 좋지 않게 평가한다는 비교적 중립적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]달을 하늘에 걸 수 있을 만큼 대단한 일을 해낸 사람이라는 과장된 이미지에서 나온 표현으로 여겨집니다. 정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 미국 영어 구어에서 누군가에 대한 극진한 애정이나 숭배에 가까운 admiration을 나타내는 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 ‘그 사람이 달까지 걸어 놓은 것처럼 대단하다’고 상상하면, 누군가를 거의 완벽하게 여긴다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.