hang the moon
숙어C1informal누군가를 완벽하거나 대단한 사람으로 여기다
phrase
- 1
누군가를 매우 훌륭하고 거의 완벽한 사람이라고 생각하다C1
to regard someone as extremely wonderful, admirable, or nearly perfect
His little sister thinks he hung the moon.
그의 여동생은 그를 세상에서 가장 대단한 사람처럼 여긴다.
To my grandparents, my mother hung the moon; she could do no wrong.
조부모님에게 우리 어머니는 완벽한 사람이나 다름없었다. 어머니는 무슨 일을 해도 잘못이 없다고 여겨졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“admire”는 단순히 존경하거나 감탄한다는 일반적 표현이고, “idolize”는 우상화한다는 더 강한 느낌입니다. “think someone hung the moon”은 그 사람이 달을 걸어 놓은 것처럼 대단하다고 여긴다는 과장된 비유로, 따뜻하고 구어적인 뉘앙스가 강합니다.
대개 목적어 사람을 주어로 직접 쓰기보다 “someone thinks/believes that someone hung the moon” 또는 “to someone, he/she hung the moon”처럼 씁니다. 실제로 ‘달을 걸다’라는 뜻으로 해석하면 안 되며, 격식 있는 글보다는 일상 대화나 서술에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- think the world of someone
- 누군가를 매우 좋아하고 높이 평가한다는 뜻으로, “hang the moon”보다 덜 과장적이고 더 일반적입니다.
- idolize
- 우상화한다는 뜻으로 더 강하고 때로는 비판적인 뉘앙스가 있습니다.
- put someone on a pedestal
- 누군가를 이상화한다는 뜻으로, 현실적인 결점을 보지 못한다는 부정적 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
반의어
- look down on someone
- 누군가를 낮춰 보거나 업신여긴다는 뜻으로 반대 의미입니다.
- have a low opinion of someone
- 누군가를 좋지 않게 평가한다는 비교적 중립적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]달을 하늘에 걸 수 있을 만큼 대단한 일을 해낸 사람이라는 과장된 이미지에서 나온 표현으로 여겨집니다. 정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 미국 영어 구어에서 누군가에 대한 극진한 애정이나 숭배에 가까운 admiration을 나타내는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘그 사람이 달까지 걸어 놓은 것처럼 대단하다’고 상상하면, 누군가를 거의 완벽하게 여긴다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.