hang by a thread
숙어B2매우 위태로운 상태에 있다; 간신히 유지되다
phrase
- 1
생명, 지위, 관계, 계획 등이 거의 끝나거나 실패할 지경으로 매우 위태로운 상태에 있다.B2
to be in an extremely uncertain or dangerous position, with only a small chance of continuing, surviving, or succeeding.
After the accident, his life was hanging by a thread.
사고 후 그의 생명은 매우 위태로운 상태였다.
The company’s future hangs by a thread after the loss of its biggest client.
가장 큰 고객을 잃은 후 그 회사의 미래는 간신히 버티는 상황이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be in danger’가 단순히 위험하다는 일반적 표현이라면, ‘hang by a thread’는 거의 무너지기 직전이라는 더 극적인 느낌을 줍니다. ‘on thin ice’는 주로 처벌을 받거나 신뢰를 잃을 위험에 처한 상황에 쓰이는 반면, ‘hang by a thread’는 생명·일자리·관계·계획 등 더 넓은 대상에 쓸 수 있습니다.
진행형으로 ‘be hanging by a thread’ 형태가 가장 흔합니다. 과장된 표현이므로 사소한 문제에는 부자연스러울 수 있으며, 사람의 생명에 쓸 때는 매우 심각한 상황을 나타냅니다. 주어는 보통 life, job, future, relationship, plan, hope처럼 위태로운 대상입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be in grave danger
- 격식 있고 직접적인 표현으로, 비유적 이미지보다는 실제 위험성을 강조한다.
- be on the brink
- 어떤 상태로 넘어가기 직전임을 강조하며, 뒤에 ‘of collapse’, ‘of failure’처럼 보충어가 자주 온다.
- be on the line
- 직장, 명예, 돈 등 잃을 수 있는 것이 위험에 처했다는 뜻으로, ‘hang by a thread’보다 덜 극적일 수 있다.
반의어
- be safe and sound
- 위험에서 벗어나 무사하다는 뜻으로, 특히 사람이나 물건의 안전에 자주 쓴다.
- be secure
- 위험이나 불확실성이 적고 안정되어 있다는 일반적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]가는 실 하나에 물건이 매달려 있어 언제든 끊어질 수 있다는 물리적 이미지에서 발전한 영어 비유 표현입니다. 고대 그리스 신화의 ‘다모클레스의 검’처럼 머리 위에 칼이 말총 한 가닥으로 매달려 있다는 위태로운 이미지와도 문화적으로 연결되어 이해되곤 합니다.
💡 무거운 물건이 얇은 실 하나에 매달려 있다고 상상하면, ‘곧 끊어질 듯한 위태로운 상태’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.