have seen better days
숙어B2예전보다 낡거나 상태가 나빠졌다
phrase
- 1
예전보다 낡거나 해지거나 상태가 좋지 않다B2
to be old, worn, damaged, or in poorer condition than it used to be
This sofa has seen better days, but it is still comfortable.
이 소파는 낡긴 했지만 아직 편안하다.
My old laptop has definitely seen better days, so I need to replace it soon.
내 오래된 노트북은 확실히 상태가 예전 같지 않아서 곧 바꿔야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
old나 worn-out보다 완곡하고 관용적인 표현입니다. shabby는 ‘초라하고 허름한’ 겉모습을 더 강조하고, past its prime은 사람·조직·사물의 전성기가 지났다는 의미가 더 강합니다. have seen better days는 ‘한때는 더 좋았지만 지금은 낡거나 지쳤다’는 대비를 부드럽게 나타냅니다.
보통 현재완료 형태로 ‘has/have seen better days’라고 씁니다. 사물에는 무난하게 사용할 수 있지만, 사람에게 직접 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 주어가 단수이면 ‘has seen better days’, 복수나 I/you/we/they이면 ‘have seen better days’를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be past its prime
- 전성기가 지났다는 의미가 더 강하며 사람, 기관, 물건 모두에 쓸 수 있습니다.
- be worn out
- 사용으로 인해 닳거나 지쳤다는 의미를 더 직접적으로 표현합니다.
- be run-down
- 건물이나 지역, 사람의 상태가 관리되지 않아 쇠퇴했다는 느낌이 강합니다.
- look shabby
- 겉보기에 초라하고 허름하다는 시각적 인상을 강조합니다.
반의어
- be in good condition
- 상태가 좋다는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- be as good as new
- 새것처럼 상태가 매우 좋다는 뜻으로, 더 강한 긍정 표현입니다.
- be in its prime
- 사람이나 사물이 가장 좋고 왕성한 시기에 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘better days’는 어떤 사물이나 사람이 과거에 더 좋은 시절을 보냈다는 발상에서 나온 표현입니다. 현재 상태와 과거의 더 나았던 상태를 대비하여 쇠퇴나 노후를 완곡하게 말하는 영어식 관용 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘더 좋은 날들을 이미 보았다’고 생각하면, 지금은 그때보다 상태가 나빠졌다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.