LC·Dict

have bats in one's belfry

숙어C1informal
US/hæv bæts ɪn wʌnz ˈbelfri/

정신이 좀 이상하거나 엉뚱하다고 말하는 표현

phrase

  1. 1

    생각이나 행동이 이상하거나 엉뚱해서 제정신이 아닌 것처럼 보이다C1

    to seem eccentric, foolish, or mentally unsound

    • My uncle is kind, but he has bats in his belfry if he thinks he can build a rocket in the garage.

      우리 삼촌은 친절하지만, 차고에서 로켓을 만들 수 있다고 생각한다면 좀 제정신이 아닌 것 같다.

    • People said the old inventor had bats in his belfry, but many of his strange ideas later worked.

      사람들은 그 늙은 발명가가 좀 이상하다고 했지만, 그의 이상한 아이디어 중 많은 것이 나중에는 실제로 성공했다.

뉘앙스 · 쓰임

be crazy보다 덜 직접적이고 익살스럽지만, 여전히 사람의 정신 상태를 놀리는 표현입니다. be eccentric은 더 중립적이고 예의 바른 표현이며, be out of one's mind는 더 강하고 감정적인 표현입니다.

주로 “He has bats in his belfry”처럼 소유격을 바꾸어 씁니다. 실제 정신 질환이 있는 사람에게 쓰면 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 현대 일상 대화에서는 약간 오래된 표현으로 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

be eccentric
더 중립적이고 예의 바른 표현으로, 특이하지만 반드시 부정적이라는 뜻은 아닙니다.
be off one's rocker
비격식이고 더 강한 표현으로, ‘제정신이 아니다’라는 느낌이 더 뚜렷합니다.
be not all there
상대가 이해력이나 정신 상태가 부족하다는 뜻으로 들릴 수 있어 무례할 수 있습니다.

반의어

be sane
정신이 온전하고 이성적이라는 직접적인 반대 표현입니다.
be level-headed
차분하고 판단력이 좋다는 긍정적인 반대 표현입니다.
have one's head screwed on
비격식 표현으로, 현실적이고 상식적으로 판단한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]belfry는 교회나 탑의 종이 있는 공간, 즉 ‘종탑’을 뜻합니다. 이 표현은 사람의 머리를 종탑에 비유하고, 그 안에 박쥐가 날아다니면 소란스럽고 혼란스러울 것이라는 이미지에서 나온 것으로 여겨집니다. 19세기 말에서 20세기 초 영어권에서 널리 쓰이기 시작한 표현입니다.

💡 머리를 ‘종탑(belfry)’으로, 이상한 생각을 ‘박쥐(bats)’로 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다: 머릿속 종탑에 박쥐가 날아다니면 생각이 이상하고 어수선해 보입니다.