have bats in one's belfry
숙어C1informal정신이 좀 이상하거나 엉뚱하다고 말하는 표현
phrase
- 1
생각이나 행동이 이상하거나 엉뚱해서 제정신이 아닌 것처럼 보이다C1
to seem eccentric, foolish, or mentally unsound
My uncle is kind, but he has bats in his belfry if he thinks he can build a rocket in the garage.
우리 삼촌은 친절하지만, 차고에서 로켓을 만들 수 있다고 생각한다면 좀 제정신이 아닌 것 같다.
People said the old inventor had bats in his belfry, but many of his strange ideas later worked.
사람들은 그 늙은 발명가가 좀 이상하다고 했지만, 그의 이상한 아이디어 중 많은 것이 나중에는 실제로 성공했다.
뉘앙스 · 쓰임
be crazy보다 덜 직접적이고 익살스럽지만, 여전히 사람의 정신 상태를 놀리는 표현입니다. be eccentric은 더 중립적이고 예의 바른 표현이며, be out of one's mind는 더 강하고 감정적인 표현입니다.
주로 “He has bats in his belfry”처럼 소유격을 바꾸어 씁니다. 실제 정신 질환이 있는 사람에게 쓰면 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 현대 일상 대화에서는 약간 오래된 표현으로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be eccentric
- 더 중립적이고 예의 바른 표현으로, 특이하지만 반드시 부정적이라는 뜻은 아닙니다.
- be off one's rocker
- 비격식이고 더 강한 표현으로, ‘제정신이 아니다’라는 느낌이 더 뚜렷합니다.
- be not all there
- 상대가 이해력이나 정신 상태가 부족하다는 뜻으로 들릴 수 있어 무례할 수 있습니다.
반의어
- be sane
- 정신이 온전하고 이성적이라는 직접적인 반대 표현입니다.
- be level-headed
- 차분하고 판단력이 좋다는 긍정적인 반대 표현입니다.
- have one's head screwed on
- 비격식 표현으로, 현실적이고 상식적으로 판단한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]belfry는 교회나 탑의 종이 있는 공간, 즉 ‘종탑’을 뜻합니다. 이 표현은 사람의 머리를 종탑에 비유하고, 그 안에 박쥐가 날아다니면 소란스럽고 혼란스러울 것이라는 이미지에서 나온 것으로 여겨집니다. 19세기 말에서 20세기 초 영어권에서 널리 쓰이기 시작한 표현입니다.
💡 머리를 ‘종탑(belfry)’으로, 이상한 생각을 ‘박쥐(bats)’로 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다: 머릿속 종탑에 박쥐가 날아다니면 생각이 이상하고 어수선해 보입니다.