have Jesus in one's heart
숙어B2예수를 마음속에 받아들이고 신앙을 가진 상태
phrase
- 1
예수를 구세주로 받아들이고 마음속으로 믿으며 따르다B2
to have accepted Jesus as one’s Savior and to hold him spiritually in one’s inner life
She says she has Jesus in her heart and tries to live with kindness and forgiveness.
그녀는 예수를 마음속에 모시고 있으며 친절과 용서로 살려고 노력한다고 말한다.
At the church camp, the pastor asked the children if they wanted to have Jesus in their hearts.
교회 캠프에서 목사는 아이들에게 예수를 마음속에 받아들이고 싶은지 물었다.
뉘앙스 · 쓰임
believe in Jesus는 단순히 예수를 믿는다는 넓은 표현이고, have Jesus in one's heart는 더 개인적이고 감정적이며 영적인 관계를 강조한다. accept Jesus into one's heart는 예수를 받아들이는 순간이나 결단에 초점이 있고, have Jesus in one's heart는 그 이후의 상태를 나타내는 경우가 많다.
종교적 표현이므로 기독교 신앙이 없는 사람에게 사용하면 전도하거나 판단하는 말처럼 들릴 수 있다. 예수의 이름 Jesus는 항상 대문자로 쓴다. 공식 문서보다는 설교, 간증, 신앙 교육, 개인적 대화에서 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- accept Jesus into one's heart
- 예수를 받아들이는 결단이나 회심의 순간을 더 강조한다.
- believe in Jesus
- 가장 일반적인 표현으로, 감정적·영적 친밀감의 뉘앙스는 덜하다.
- be born again
- 복음주의 기독교에서 영적으로 새롭게 태어났다는 회심의 의미가 더 강하다.
반의어
- reject Jesus
- 예수에 대한 믿음이나 받아들임을 거부한다는 직접적인 반대 표현이다.
- lose one's faith
- 이전에 있던 신앙을 잃는다는 뜻으로, 반드시 예수만을 대상으로 하지는 않는다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교에서 heart는 감정뿐 아니라 의지, 믿음, 내면의 중심을 가리키는 비유로 오래 쓰였다. 이 표현은 예수가 믿는 사람 안에 거한다는 신약성서적 사상, 특히 ‘믿음으로 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하시옵고’라는 에베소서 3장 17절과 같은 구절과 관련이 있다. 현대 영어권에서는 주로 개인적 회심과 구원을 쉽게 설명하는 교회·주일학교 표현으로 널리 쓰인다.
💡 heart를 ‘감정’만이 아니라 ‘내 삶의 중심’으로 기억하면 쉽다. 즉 have Jesus in one's heart는 ‘예수를 내 삶의 중심에 모시다’로 떠올리면 된다.