have more chins than Chinatown
숙어C2slang턱살이 많거나 살찐 사람을 조롱하는 매우 무례한 표현
phrase
- 1
누군가 턱 밑 살이 많거나 이중턱이 심하다고 조롱하며 말하다C2
to mock someone by saying that they have a lot of fat or many folds under the chin
He made a cruel joke, saying the man had more chins than Chinatown.
그는 그 남자가 턱살이 아주 많다고 잔인하게 놀렸다.
Don’t say she has more chins than Chinatown; that’s insulting and unnecessary.
그녀에게 턱살이 많다고 그런 식으로 말하지 마. 모욕적이고 불필요한 말이야.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘have a double chin’은 비교적 중립적으로 신체 특징을 묘사할 수 있지만, ‘have more chins than Chinatown’은 과장된 조롱과 모욕의 뉘앙스가 강합니다. ‘fat’이나 ‘overweight’보다도 더 놀리는 말투이며, 말장난 때문에 인종적으로 무례하게 받아들여질 여지도 있습니다.
친구 사이의 농담으로도 상처를 줄 수 있는 body-shaming 표현입니다. 사람을 직접 가리켜 쓰지 않는 것이 안전하며, 학습자는 의미를 이해하는 정도로만 알고 실제 사용은 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a double chin
- 이중턱이 있다는 비교적 직접적이고 덜 모욕적인 표현
- be overweight
- 체중이 많이 나간다는 일반적 표현으로, 턱살에 한정되지 않음
- have jowls
- 턱이나 볼 아래 늘어진 살을 말하며, 보통 나이 듦이나 얼굴 윤곽 묘사에 쓰임
반의어
- have a sharp jawline
- 턱선이 뚜렷하다는 긍정적 또는 중립적 표현
- be slim
- 몸이 날씬하다는 일반적 표현으로, 턱 모양에만 국한되지 않음
어원 · 암기 팁
[English]‘chin’과 ‘Chinatown’의 소리와 철자를 이용한 영어 말장난에서 나온 표현입니다. ‘more X than Y’라는 과장 비교 구조를 이용해 턱살이 많다는 뜻을 희화화합니다. 정확한 최초 사용 시기는 확인하기 어렵고, 오래된 농담식 표현으로 구전·대중문화에서 쓰인 것으로 보입니다.
💡 chin은 ‘턱’, Chinatown은 ‘차이나타운’입니다. ‘Chinatown보다 chin이 많다’라고 떠올리면 과장된 턱살 조롱 표현이라는 뜻을 기억할 수 있지만, 실제 사용은 피해야 합니다.