LC·Dict

have one's hand out

숙어C1informal
US/hæv wʌnz hænd aʊt/

돈이나 도움을 달라고 하거나 받을 기대를 하고 있는 상태

phrase

  1. 1

    돈, 도움, 혜택 등을 달라고 하거나 받을 것을 기대하고 있다C1

    to be asking for or expecting money, help, benefits, or favors, often in a way that seems dependent or entitled

    • Every time the company makes a profit, another group has its hand out for a share.

      회사가 이익을 낼 때마다 또 다른 집단이 자기 몫을 달라며 손을 내민다.

    • He never saves any money, but he always has his hand out when rent is due.

      그는 돈을 전혀 모으지 않으면서 집세 낼 때가 되면 늘 돈을 달라고 한다.

뉘앙스 · 쓰임

"ask for money"는 중립적으로 돈을 요청한다는 뜻이지만, "have one's hand out"은 공짜로 받으려 하거나 받을 것을 당연하게 여긴다는 부정적 느낌이 더 강하다. "beg"는 더 직접적으로 구걸한다는 의미이고, "have one's hand out"은 실제 구걸뿐 아니라 보조금·기부금·용돈·호의 등을 기대하는 상황에도 비유적으로 쓴다.

비격식 표현이며 상대를 비난하거나 무시하는 듯 들릴 수 있으므로 공적인 글이나 정중한 상황에서는 주의해야 한다. "one's" 자리에는 my, your, his, her, their, our 또는 소유격 명사가 온다. 실제로 손을 내밀고 있다는 문자적 의미와 혼동될 수 있으나, 문맥상 돈이나 혜택을 기대한다는 뜻으로 많이 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

ask for a handout
공짜로 주어지는 돈이나 도움을 요청한다는 의미가 더 직접적이다.
look for charity
자선이나 동정을 구한다는 느낌이 강하며, 문맥에 따라 더 노골적으로 비하적으로 들릴 수 있다.
beg for money
실제 구걸이나 간절한 요청에 더 가깝고, "have one's hand out"보다 직접적이다.

반의어

stand on one's own two feet
남에게 의존하지 않고 스스로 자립한다는 뜻이다.
pay one's own way
자기 비용은 스스로 부담한다는 의미로, 경제적 의존의 반대에 가깝다.
be self-reliant
자립적이고 독립적이라는 더 일반적이고 중립적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]돈이나 음식을 받으려고 손을 내미는 동작에서 생긴 표현이다. 영어에서 "handout"이 무료로 주어지는 돈·음식·지원물을 뜻하게 된 것과 같은 이미지에 바탕을 둔다.

💡 돈을 받으려고 손바닥을 위로 하고 손을 내미는 모습을 떠올리면, '무언가를 달라고 기다리다'라는 뜻을 기억하기 쉽다.