LC·Dict

have one's head read

숙어C2informal
US/hæv wʌnz hɛd rɛd/UK/hæv wʌnz hed red/

정신이 이상한 것 같으니 검사를 받아야 한다는 뜻의 농담 섞인 표현

phrase

  1. 1

    누군가의 생각이나 행동이 너무 어리석거나 비이성적이어서 정신 상태를 검사받아야 할 것 같다고 말하다C2

    to be thought so foolish, irrational, or strange that one should have one’s mental state examined

    • You want to quit your job and buy a boat with all your savings? You should have your head read.

      저축한 돈을 다 털어서 직장을 그만두고 배를 사겠다고? 너 정신 감정이라도 받아야 하는 거 아니야.

    • Anyone who agrees to climb that mountain in this weather needs to have their head read.

      이 날씨에 그 산을 오르겠다고 동의하는 사람은 제정신이 아닌 것 같아.

뉘앙스 · 쓰임

“have/get your head examined”와 거의 같은 뜻이지만, “have one's head read”는 더 오래되고 드물며 약간 익살스럽거나 구식으로 들립니다. “Are you crazy?”보다 완곡할 수 있지만, 상황에 따라 여전히 무례하게 들릴 수 있습니다.

친한 사이에서 농담으로 쓰는 경우가 많지만, 직장·공식 상황이나 잘 모르는 사람에게 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 여기서 “read”는 현재형 /riːd/가 아니라 과거분사 발음 /red/입니다.

유의어 뉘앙스 비교

have one's head examined
가장 가까운 현대적 표현으로, 훨씬 더 흔하게 쓰입니다.
be out of one's mind
상태를 직접적으로 ‘제정신이 아니다’라고 말하는 표현으로 더 강하고 직설적입니다.
be crazy
가장 일반적이고 직접적인 표현이며, 문맥에 따라 무례하거나 낙인찍는 말로 들릴 수 있습니다.

반의어

be in one's right mind
제정신이고 이성적으로 판단한다는 뜻입니다.
have one's head screwed on right
상식적이고 판단력이 좋다는 칭찬에 가까운 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 사람의 머리 모양이나 혹을 보고 성격과 정신 상태를 판단할 수 있다고 믿었던 19세기 ‘골상학(phrenology)’과 관련이 있는 것으로 설명됩니다. 머리를 ‘읽는다’는 말이 곧 사람의 정신이나 성격을 판독한다는 뜻으로 쓰이다가, 나중에는 ‘정신 상태를 검사받아야 한다’는 농담 섞인 비난 표현이 되었습니다.

💡 머리를 책처럼 ‘읽어서’ 정신 상태를 확인한다는 이미지를 떠올리면, ‘너 제정신인지 검사받아야겠다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.