have seen this movie
숙어B2informal이런 상황을 전에 겪어 봐서 어떻게 될지 안다는 뜻
phrase
- 1
현재 상황과 비슷한 일을 전에 경험했기 때문에 앞으로 어떻게 될지 안다고 말하는 표현B2
used to say that one has experienced a similar situation before and can predict how it will turn out
The company says the layoffs are only temporary, but I’ve seen this movie before.
회사는 해고가 일시적일 뿐이라고 말하지만, 나는 이런 상황이 어떻게 되는지 전에 봐서 안다.
He promised he would change, but she had seen this movie before and did not believe him.
그는 변하겠다고 약속했지만, 그녀는 이런 일을 이미 겪어 봤기 때문에 그를 믿지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“been there, done that”은 ‘이미 해 봐서 새롭지 않다’는 개인 경험의 느낌이 강하고, “I’ve seen this movie before”는 상황의 전개와 결말이 뻔하다는 예측의 느낌이 더 강합니다. “same old story”는 반복되는 문제 자체를 더 강조하고, 이 표현은 화자가 그 패턴을 알아차렸다는 점을 강조합니다.
실제로 영화를 봤다는 뜻과 구별하려면 보통 문맥상 비유임이 드러나야 하며, 관용적으로는 “I’ve seen this movie before”가 가장 자연스럽습니다. 상대의 계획이나 행동을 두고 쓰면 ‘또 뻔한 일을 한다’는 비판적 뉘앙스가 될 수 있으므로 격식 있는 자리나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- been there, done that
- 비슷한 일을 이미 해 봐서 더 이상 새롭거나 흥미롭지 않다는 느낌이 강함
- same old story
- 뻔하게 반복되는 문제나 핑계를 강조하며, 화자의 경험보다는 상황의 반복성에 초점이 있음
- know how this ends
- 앞으로의 결과를 안다는 점을 더 직접적으로 말하는 표현
반의어
- be in uncharted territory
- 전례가 없거나 경험해 보지 못한 상황에 있다는 뜻
- this is new to me
- 자신에게 낯선 상황이라는 뜻으로, 반복 경험을 전제로 하는 이 표현과 반대됨
어원 · 암기 팁
[English]영화의 줄거리를 이미 본 사람은 다음 장면이나 결말을 예상할 수 있다는 생각에서 나온 현대 영어의 비유적 표현입니다. 특히 미국 영어 구어에서 ‘I’ve seen this movie before’라는 형태로 굳어져, 실제 영화가 아니라 반복되는 사회적·개인적 상황을 가리키게 되었습니다.
💡 이미 본 영화는 결말을 알고 있듯이, 이미 겪은 상황은 앞으로 어떻게 될지 짐작할 수 있다고 기억하면 됩니다.