LC·Dict

Have you met me?

숙어B2informal
US/hæv juː ˈmet miː/UK

‘내가 어떤 사람인지 알잖아’라는 뜻의 익살스럽고 반어적인 말

phrase

  1. 1

    날 몰라?상대가 한 말이 자신의 성격이나 습관을 고려하면 말이 안 되거나 너무 당연하다는 것을 익살스럽게 나타내는 반어적 표현B2

    used rhetorically to say that something is obviously true or obviously untrue because of the speaker’s known personality, habits, or preferences

    • “Are you really going to skip dessert?” “Have you met me?”

      “너 정말 디저트 안 먹을 거야?” “내가 어떤 사람인지 몰라?”

    • You think I finished the report a week early? Have you met me?

      내가 보고서를 일주일이나 일찍 끝냈다고 생각해? 나 알잖아, 그럴 리가 없지.

뉘앙스 · 쓰임

Do you know me at all?과 비슷하지만, have you met me?는 더 가볍고 농담처럼 자기 성격을 과장하는 느낌이 강합니다. As if!는 단순히 ‘그럴 리가!’라고 거절하는 느낌이고, have you met me?는 ‘내 성격상 당연히 그렇다/아니다’라는 맥락을 더 분명히 드러냅니다.

매우 구어적이고 친근한 표현이므로 공식적인 글이나 격식 있는 자리에는 어울리지 않습니다. 상대를 실제로 처음 만났는지 묻는 말과 형태가 같기 때문에, 문맥과 억양이 중요합니다. 비꼬는 어조가 강하면 무례하게 들릴 수 있으니 친한 사람에게 가볍게 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

Do you know me at all?
의미는 비슷하지만 조금 더 직접적이고, 말투에 따라 서운하거나 날카롭게 들릴 수 있습니다.
You know me.
더 중립적이고 부드러운 표현으로, 반어적 농담의 느낌은 약합니다.
As if!
‘그럴 리가!’라는 부정의 뜻이 강하며, 자신의 성격을 근거로 든다는 느낌은 덜합니다.

반의어

That doesn't sound like me.
어떤 행동이나 말이 자신의 성격과 맞지 않는다고 부정할 때 쓰며, 장난스러운 반어 표현은 아닙니다.
You've got me wrong.
상대가 자신을 오해하고 있다고 직접 말하는 표현으로, 더 진지하고 설명적인 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래나 최초 사용 시점은 뚜렷하지 않습니다. 영어권 구어에서 ‘Have you met X?’라는 실제 질문을 자기 자신에게 적용해, ‘나를 알면 그런 말을 못 할 텐데’라는 반어적 농담으로 발전한 현대적 표현입니다.

💡 상대가 ‘너 이런 사람 아니야?’라고 엉뚱하게 말했을 때, ‘너 나 만나본 적 있지? 그럼 알잖아!’라고 되묻는 장면을 떠올리면 쉽습니다.