LC·Dict

He who said the rhyme did the crime

숙어C1informal
/hiː huː sed ðə raɪm dɪd ðə kraɪm/

먼저 말하거나 지적한 사람이 오히려 범인이라는 장난스러운 말

phrase

  1. 1

    말한 놈이 범인어떤 잘못이나 문제를 먼저 말하거나 지적한 사람이 실제로 그 일을 했다고 장난스럽게 말하는 표현C1

    Used playfully to say that the person who first mentions, points out, or accuses someone of a misdeed is actually the guilty person.

    • “Who ate the last cookie?” “He who said the rhyme did the crime—you sound suspicious!”

      “마지막 쿠키 누가 먹었어?” “먼저 말한 사람이 범인이라잖아—너 좀 수상한데!”

    • When Mia blamed her brother for the mess, he laughed and said, “He who said the rhyme did the crime.”

      미아가 어질러 놓은 것을 남동생 탓으로 돌리자, 그는 웃으며 “먼저 말한 사람이 범인이지”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Whoever smelt it dealt it’처럼 유치하고 장난스러운 책임 전가 표현이지만, 이 표현은 특정 냄새나 방귀에만 한정되지 않고 ‘말을 꺼낸 사람이 수상하다’는 일반적인 놀림으로 쓰일 수 있습니다. ‘The accuser is the culprit’는 더 직설적이고 덜 장난스럽습니다.

매우 비격식적이고 아이들 말장난처럼 들릴 수 있으므로 공식적인 상황이나 실제 범죄·심각한 잘못을 논할 때 쓰면 부적절합니다. 친구 사이에서 농담으로만 사용하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

whoever smelt it dealt it
주로 방귀나 냄새에 대해 ‘냄새를 맡았다고 말한 사람이 뀐 사람’이라는 매우 유치한 농담입니다.
he who denied it supplied it
방귀나 냄새와 관련해 ‘부인하는 사람이 제공한 사람’이라는 뜻으로, 더 특정한 상황에서 쓰입니다.
the accuser is the culprit
더 직접적이고 일반적인 표현이며, 장난스러운 운율감은 약합니다.

반의어

innocent until proven guilty
증거가 있기 전까지는 무죄로 보아야 한다는 원칙으로, 장난스러운 추측과 반대되는 진지한 법적·윤리적 표현입니다.
don't shoot the messenger
나쁜 소식을 전한 사람을 탓하지 말라는 뜻으로, 말한 사람을 범인 취급하는 이 표현과 반대되는 태도입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 불분명하지만, 영어권 아이들 사이의 놀림말과 운율 있는 말장난에서 나온 표현으로 보입니다. ‘rhyme’과 ‘crime’의 운율을 이용해 기억하기 쉽고 장난스럽게 만든 말입니다.

💡 rhyme과 crime이 서로 운율을 이루므로, ‘rhyme을 말한 사람이 crime을 했다’라고 연결해 외우면 쉽습니다.