He's a chip off the old block
숙어B2부모, 특히 아버지를 성격이나 행동 면에서 꼭 닮은 사람
phrase
- 1
부전자전, 부모 닮은꼴 — 부모와 성격, 행동, 능력, 습관 등이 매우 비슷한 사람B2
a person who is very similar to their parent in character, behaviour, ability, or habits
Tom is a chip off the old block—he has the same dry sense of humour as his dad.
톰은 아버지를 꼭 닮았어. 아버지처럼 똑같이 무뚝뚝한 유머 감각이 있거든.
She started her own business at twenty-five, just like her mother. She's a chip off the old block.
그녀는 어머니처럼 스물다섯에 자기 사업을 시작했다. 정말 어머니를 빼닮았다.
뉘앙스 · 쓰임
take after someone은 더 일반적으로 ‘~를 닮다’라는 중립적 표현이고, like father, like son은 아버지와 아들이 닮았다는 속담식 표현입니다. a chip off the old block은 ‘같은 재료에서 나온 조각’이라는 이미지가 있어 부모와 성격이나 행동이 매우 닮았다는 느낌이 더 생생하고 구어적입니다.
보통 be 동사와 함께 “He’s/She’s a chip off the old block”처럼 씁니다. 남녀 모두에게 쓸 수 있지만 전통적으로 아버지와 아들의 닮음을 말할 때 특히 많이 쓰였습니다. 여기서 old는 ‘늙은’이라는 모욕적 의미가 아니라 ‘원래의, 부모 세대의’라는 관용적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take after someone
- 가장 일반적인 표현으로, 외모·성격·행동을 닮았다는 뜻이며 관용적 이미지가 덜 강합니다.
- the apple doesn't fall far from the tree
- 부모와 자식의 유사성을 말하는 속담으로, 좋은 의미와 나쁜 의미 모두 가능하며 약간 더 교훈적·평가적인 느낌이 있습니다.
- like father, like son
- 아버지와 아들이 닮았다는 고정된 속담으로, 성별과 가족관계가 더 제한적입니다.
반의어
- nothing like his father
- 아버지와 전혀 닮지 않았다는 직접적 표현입니다.
- be one's own person
- 부모와 닮지 않았다는 뜻보다는 독립적이고 자기만의 성격을 지녔다는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
- the black sheep of the family
- 가족과 다르다는 뜻이 있지만, 보통 가족 내 문제아·이단아라는 부정적 의미가 강해 정확한 반의어는 아닙니다.
어원 · 암기 팁
[English]나무나 돌의 큰 ‘block’에서 떨어져 나온 작은 ‘chip’은 본래의 덩어리와 같은 재질과 성질을 가진다는 이미지에서 나온 표현입니다. ‘old block’은 부모, 특히 아버지를 비유하며, 자식이 부모와 같은 성향을 지녔다는 의미로 발전했습니다.
💡 큰 나무토막에서 떨어져 나온 작은 조각은 같은 나무결을 가지고 있다고 기억하면 됩니다. 즉, ‘부모라는 큰 토막에서 나온 조각 = 부모를 닮은 자식’입니다.