LC·Dict

He's a chip off the old block

숙어B2
/hiːz ə ˌtʃɪp ɔːf ði ˌoʊld ˈblɑːk//hiːz ə ˌtʃɪp ɒf ði ˌəʊld ˈblɒk/보통

부모, 특히 아버지를 성격이나 행동 면에서 꼭 닮은 사람

phrase

  1. 1

    부전자전, 부모 닮은꼴부모와 성격, 행동, 능력, 습관 등이 매우 비슷한 사람B2

    a person who is very similar to their parent in character, behaviour, ability, or habits

    • Tom is a chip off the old block—he has the same dry sense of humour as his dad.

      톰은 아버지를 꼭 닮았어. 아버지처럼 똑같이 무뚝뚝한 유머 감각이 있거든.

    • She started her own business at twenty-five, just like her mother. She's a chip off the old block.

      그녀는 어머니처럼 스물다섯에 자기 사업을 시작했다. 정말 어머니를 빼닮았다.

뉘앙스 · 쓰임

take after someone은 더 일반적으로 ‘~를 닮다’라는 중립적 표현이고, like father, like son은 아버지와 아들이 닮았다는 속담식 표현입니다. a chip off the old block은 ‘같은 재료에서 나온 조각’이라는 이미지가 있어 부모와 성격이나 행동이 매우 닮았다는 느낌이 더 생생하고 구어적입니다.

보통 be 동사와 함께 “He’s/She’s a chip off the old block”처럼 씁니다. 남녀 모두에게 쓸 수 있지만 전통적으로 아버지와 아들의 닮음을 말할 때 특히 많이 쓰였습니다. 여기서 old는 ‘늙은’이라는 모욕적 의미가 아니라 ‘원래의, 부모 세대의’라는 관용적 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

take after someone
가장 일반적인 표현으로, 외모·성격·행동을 닮았다는 뜻이며 관용적 이미지가 덜 강합니다.
the apple doesn't fall far from the tree
부모와 자식의 유사성을 말하는 속담으로, 좋은 의미와 나쁜 의미 모두 가능하며 약간 더 교훈적·평가적인 느낌이 있습니다.
like father, like son
아버지와 아들이 닮았다는 고정된 속담으로, 성별과 가족관계가 더 제한적입니다.

반의어

nothing like his father
아버지와 전혀 닮지 않았다는 직접적 표현입니다.
be one's own person
부모와 닮지 않았다는 뜻보다는 독립적이고 자기만의 성격을 지녔다는 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
the black sheep of the family
가족과 다르다는 뜻이 있지만, 보통 가족 내 문제아·이단아라는 부정적 의미가 강해 정확한 반의어는 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]나무나 돌의 큰 ‘block’에서 떨어져 나온 작은 ‘chip’은 본래의 덩어리와 같은 재질과 성질을 가진다는 이미지에서 나온 표현입니다. ‘old block’은 부모, 특히 아버지를 비유하며, 자식이 부모와 같은 성향을 지녔다는 의미로 발전했습니다.

💡 큰 나무토막에서 떨어져 나온 작은 조각은 같은 나무결을 가지고 있다고 기억하면 됩니다. 즉, ‘부모라는 큰 토막에서 나온 조각 = 부모를 닮은 자식’입니다.