LC·Dict

Help is on the way

숙어B1
US/ˈhelp ɪz ɑːn ðə ˈweɪ/UK/ˈhelp ɪz ɒn ðə ˈweɪ/

도움이나 구조가 곧 도착할 것이라는 말

phrase

  1. 1

    도움이 곧 온다, 구조가 곧 온다필요한 도움, 지원, 구조가 곧 도착하거나 제공될 것이라는 말B1

    Used to say that assistance, support, or rescue is coming soon.

    • Stay calm. Help is on the way.

      침착하세요. 구조대가 곧 올 거예요.

    • After the storm, the mayor promised that help was on the way for the flooded towns.

      폭풍이 지나간 뒤 시장은 침수된 마을들에 지원이 곧 갈 것이라고 약속했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Help is coming”보다 조금 더 관용적이고 안심시키는 느낌이 강합니다. “Hang in there”는 ‘조금만 버텨’라는 격려에 초점이 있고, “Help is on the way”는 실제로 도움이 오고 있다는 점을 강조합니다. “Reinforcements are coming”은 군사적이거나 유머러스한 뉘앙스가 있어 더 특정한 상황에서 쓰입니다.

보통 현재형으로 그대로 쓰며, 상대를 안심시키는 말투에 적합합니다. 실제 도움을 부르지 않았거나 확실하지 않은 상황에서 쓰면 과장되거나 무책임하게 들릴 수 있습니다. 공식 보고서보다는 대화, 안내 방송, 뉴스, 영화 대사 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

help is coming
의미는 거의 같지만 더 직설적이고 덜 관용적인 표현입니다.
rescue is on the way
위험하거나 응급인 상황에서 ‘구조’가 오고 있음을 더 구체적으로 말합니다.
support is on the way
물리적 구조보다 인력, 자금, 물품 등 지원이 오는 상황에 잘 어울립니다.
reinforcements are on the way
추가 인원이나 지원 병력이 온다는 뜻으로, 군사적이거나 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.

반의어

you are on your own
아무 도움 없이 스스로 해결해야 한다는 뜻입니다.
no help is coming
도움이 오지 않는다는 직접적인 반대 표현으로, 절망적이거나 냉정하게 들릴 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]특정한 한 출처에서 유래했다기보다, ‘on the way’가 ‘오는 중인’이라는 뜻으로 굳어지면서 ‘help is on the way’가 구조·지원 상황에서 관용적으로 쓰이게 된 표현입니다. 특히 응급 구조, 재난 보도, 영화와 드라마의 대사에서 자주 들리며 안심시키는 상투적 표현으로 널리 정착했습니다.

💡 ‘on the way’를 ‘길 위에 있다’가 아니라 ‘오는 중이다’로 기억하면 쉽습니다. 즉, help가 이미 길을 떠나 당신에게 오고 있다고 상상하세요.