Help is on the way
숙어B1도움이나 구조가 곧 도착할 것이라는 말
phrase
- 1
도움이 곧 온다, 구조가 곧 온다 — 필요한 도움, 지원, 구조가 곧 도착하거나 제공될 것이라는 말B1
Used to say that assistance, support, or rescue is coming soon.
Stay calm. Help is on the way.
침착하세요. 구조대가 곧 올 거예요.
After the storm, the mayor promised that help was on the way for the flooded towns.
폭풍이 지나간 뒤 시장은 침수된 마을들에 지원이 곧 갈 것이라고 약속했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Help is coming”보다 조금 더 관용적이고 안심시키는 느낌이 강합니다. “Hang in there”는 ‘조금만 버텨’라는 격려에 초점이 있고, “Help is on the way”는 실제로 도움이 오고 있다는 점을 강조합니다. “Reinforcements are coming”은 군사적이거나 유머러스한 뉘앙스가 있어 더 특정한 상황에서 쓰입니다.
보통 현재형으로 그대로 쓰며, 상대를 안심시키는 말투에 적합합니다. 실제 도움을 부르지 않았거나 확실하지 않은 상황에서 쓰면 과장되거나 무책임하게 들릴 수 있습니다. 공식 보고서보다는 대화, 안내 방송, 뉴스, 영화 대사 등에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- help is coming
- 의미는 거의 같지만 더 직설적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- rescue is on the way
- 위험하거나 응급인 상황에서 ‘구조’가 오고 있음을 더 구체적으로 말합니다.
- support is on the way
- 물리적 구조보다 인력, 자금, 물품 등 지원이 오는 상황에 잘 어울립니다.
- reinforcements are on the way
- 추가 인원이나 지원 병력이 온다는 뜻으로, 군사적이거나 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- you are on your own
- 아무 도움 없이 스스로 해결해야 한다는 뜻입니다.
- no help is coming
- 도움이 오지 않는다는 직접적인 반대 표현으로, 절망적이거나 냉정하게 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]특정한 한 출처에서 유래했다기보다, ‘on the way’가 ‘오는 중인’이라는 뜻으로 굳어지면서 ‘help is on the way’가 구조·지원 상황에서 관용적으로 쓰이게 된 표현입니다. 특히 응급 구조, 재난 보도, 영화와 드라마의 대사에서 자주 들리며 안심시키는 상투적 표현으로 널리 정착했습니다.
💡 ‘on the way’를 ‘길 위에 있다’가 아니라 ‘오는 중이다’로 기억하면 쉽습니다. 즉, help가 이미 길을 떠나 당신에게 오고 있다고 상상하세요.