LC·Dict

hit one hard

숙어B2
US/hɪt wʌn hɑːrd/UK/hɪt wʌn hɑːd/

누군가에게 큰 충격이나 고통, 손해를 주다

phrase

  1. 1

    나쁜 일이나 소식 등이 누군가에게 매우 강한 충격, 슬픔, 부담, 손해를 주다B2

    to affect someone very strongly or severely, especially emotionally, physically, or financially

    • Her father's death hit her hard, and she took several months off work.

      아버지의 죽음은 그녀에게 큰 충격을 주었고, 그녀는 몇 달 동안 일을 쉬었다.

    • The sudden rise in rent hit small businesses hard.

      갑작스러운 임대료 인상은 소규모 사업체들에 큰 타격을 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘affect someone deeply’는 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, 감정적 영향에 초점이 있습니다. ‘devastate someone’은 훨씬 더 강해서 완전히 무너뜨릴 정도의 충격을 뜻합니다. ‘hit one hard’는 감정뿐 아니라 경제적 손실이나 체력적 타격에도 자연스럽게 쓸 수 있는 구어적·비유적 표현입니다.

‘one’은 실제 문장에서 그대로 쓰기보다 ‘me, you, him, her, us, them’ 또는 사람 이름으로 바꿔 씁니다. 예: ‘The news hit me hard.’ 수동태로도 ‘I was hit hard by the news’처럼 쓸 수 있지만, 문맥에 따라 실제 폭행으로 오해될 수 있으므로 감정·손해·사건을 나타내는 주어와 함께 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

affect someone deeply
더 격식 있고 감정적 영향에 초점이 있는 표현이다.
take a heavy toll on someone
시간이 지나며 누적되는 신체적·정신적 피해를 강조한다.
devastate someone
훨씬 더 강한 표현으로, 사람을 완전히 무너뜨릴 정도의 충격을 뜻한다.

반의어

leave someone unaffected
어떤 일이 전혀 영향을 주지 않았다는 뜻이다.
not bother someone
걱정이나 괴로움을 주지 않는다는 비교적 일상적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘hit’의 기본 의미인 ‘치다, 때리다’에서 발전한 비유적 용법입니다. 물리적 충격처럼 어떤 사건이나 소식이 사람의 감정, 건강, 재정 상태에 강하게 부딪쳐 영향을 준다는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 나쁜 소식이 주먹처럼 ‘세게 때린다’고 상상하면, ‘hit me hard’가 ‘나에게 큰 충격을 주다’라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.