Hold one's head high
숙어B2떳떳하고 자랑스럽게 행동하다
phrase
- 1
어려움이나 비난에도 불구하고 부끄러워하지 않고 자신감과 품위를 유지하다B2
to remain proud, confident, and dignified despite difficulty, failure, or criticism
You did everything you could, so hold your head high.
넌 할 수 있는 모든 것을 했으니 당당해도 돼.
Even after losing the final, the team held their heads high because they had played brilliantly.
결승에서 진 뒤에도 그 팀은 훌륭한 경기를 했기 때문에 당당했다.
She walked out of the meeting with her head held high.
그녀는 당당한 모습으로 회의장을 나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be proud’가 단순히 자랑스럽다는 감정에 초점을 둔다면, ‘hold one's head high’는 남들 앞에서 부끄럽지 않게 당당히 처신하는 태도까지 포함합니다. ‘keep one's chin up’은 힘든 상황에서 기운을 내라는 격려에 더 가깝고, ‘hold one's head high’는 품위와 떳떳함의 느낌이 더 강합니다.
소유격은 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 칭찬이나 격려의 말로 자연스럽지만, 지나친 오만함을 뜻하는 표현은 아닙니다. ‘head’는 단수로 쓰는 것이 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be proud
- 가장 일반적인 표현으로, 감정 자체에 초점이 있으며 ‘남들 앞에서 당당하다’는 행동의 느낌은 덜합니다.
- keep one's chin up
- 힘든 상황에서 낙담하지 말라는 격려의 뉘앙스가 더 강합니다.
- stand tall
- 비유적으로 당당히 버티다라는 뜻으로 비슷하지만, 더 짧고 힘찬 느낌입니다.
반의어
- hang one's head in shame
- 부끄러워서 고개를 숙이다라는 뜻으로 정반대의 이미지입니다.
- feel ashamed
- 수치심을 느끼다는 일반적 표현으로, 몸짓의 이미지보다는 감정에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]고개를 숙이는 행동이 수치심이나 패배감을 나타내는 것과 반대로, 고개를 높이 드는 자세가 자신감·명예·떳떳함을 상징한다는 신체 이미지에서 발전한 영어 표현입니다.
💡 부끄러우면 고개를 숙이고, 떳떳하면 고개를 든다고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.