LC·Dict

hold one's nose up

숙어C1informal
US/hoʊld wʌnz noʊz ʌp/UK/həʊld wʌnz nəʊz ʌp/

남을 깔보거나 잘난 체하다

phrase

  1. 1

    남보다 자신이 더 낫다고 생각하는 듯 거만하거나 깔보는 태도로 행동하다C1

    to behave in a proud or snobbish way, as if one thinks one is better than other people

    • After she moved to an expensive neighborhood, she started holding her nose up around her old friends.

      그녀는 비싼 동네로 이사한 뒤 옛 친구들 앞에서 잘난 체하기 시작했다.

    • Don’t hold your nose up just because someone has a different accent from yours.

      누군가의 억양이 너와 다르다고 해서 깔보지 마라.

뉘앙스 · 쓰임

‘look down one’s nose at’는 특정 사람이나 대상을 깔본다는 의미가 더 분명하고 자연스럽습니다. ‘turn one’s nose up at’는 어떤 제안·음식·물건 등을 거만하게 거절한다는 뜻에 가깝습니다. ‘hold one’s nose up’은 의미는 통하지만 비표준적이거나 덜 자연스럽게 들릴 수 있습니다.

영어 학습자라면 이 표현보다 ‘look down one’s nose at someone/something’, ‘have one’s nose in the air’, ‘turn one’s nose up at something’을 쓰는 것이 더 안전합니다. 특히 ‘hold one’s nose’만 쓰면 ‘악취를 피하려고 코를 막다’ 또는 ‘마음에 들지 않아도 참고 하다’라는 전혀 다른 뜻이 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

look down one's nose at
가장 자연스러운 표현으로, 사람이나 대상을 업신여긴다는 뜻이 분명함
have one's nose in the air
거만하고 도도한 태도를 묘사하는 데 더 자주 쓰임
turn one's nose up at
무언가를 마음에 안 든다며 거만하게 거절하거나 무시한다는 뜻
be snobbish
계급·취향·학력 등을 기준으로 남을 무시하는 태도를 직접적으로 표현함

반의어

be humble
스스로를 높이지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻
treat someone as an equal
상대방을 깔보지 않고 동등하게 대한다는 의미
not be too proud to
체면이나 자존심 때문에 어떤 일을 피하지 않는다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]코를 위로 치켜드는 자세가 거만함이나 경멸을 나타낸다는 신체 이미지에서 나온 표현입니다. 다만 ‘hold one’s nose up’ 자체는 널리 정착된 표준 관용구라기보다 ‘look down one’s nose at’, ‘turn one’s nose up at’, ‘have one’s nose in the air’ 같은 표현들과 관련된 변형 또는 혼동 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 코를 위로 치켜들면 시선이 아래로 향해 남을 내려다보는 모습이 됩니다. 그래서 ‘nose up’은 ‘거만함’을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.