hold the book
숙어C2informal내기나 도박에서 판돈과 베팅 기록을 관리하다
phrase
- 1
내기나 도박에서 베팅 기록과 판돈을 관리하다; 북메이커 역할을 하다C2
to manage the record of bets and the money in a betting arrangement; to act as a bookmaker
Tom held the book for the office football pool, so everyone gave their money to him.
톰이 사무실 축구 내기의 베팅 기록과 판돈을 관리해서 모두 그에게 돈을 냈다.
I do not want to hold the book this year; it caused too many arguments last time.
올해는 내기 장부와 판돈을 맡고 싶지 않아. 지난번에 말다툼이 너무 많았거든.
뉘앙스 · 쓰임
‘run a book’은 베팅 사업이나 판 전체를 운영한다는 느낌이 더 강하고, ‘take bets’는 단순히 베팅을 받는 행위에 초점이 있습니다. ‘hold the book’은 판돈과 베팅 기록을 맡아 보관·관리한다는 뉘앙스가 있지만, 현대 영어에서는 덜 일반적입니다.
이 표현은 문맥 없이는 관용적 의미로 잘 통하지 않을 수 있으므로, 내기·경마·스포츠 베팅 같은 상황임을 분명히 해야 합니다. 공식 글이나 일반 회화에서는 ‘run a book’, ‘take bets’, ‘act as the bookmaker’가 더 명확합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run a book
- 가장 자연스러운 유사 표현으로, 베팅 장부나 판 전체를 운영한다는 뜻이 더 분명합니다.
- take bets
- 베팅을 받는 행위 자체에 초점이 있으며, 장부 관리의 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- act as the bookmaker
- 더 설명적이고 명확한 표현이며, 실제 북메이커 역할을 한다는 뜻입니다.
반의어
- place a bet
- 베팅을 관리하는 사람이 아니라 돈을 거는 사람의 행동을 나타냅니다.
- make a bet
- 내기를 거는 행위로, 판돈이나 기록을 맡아 관리한다는 뜻과 반대 역할입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘book’은 도박이나 경마에서 각 사람이 건 돈과 배당을 적어 두는 장부를 가리켰습니다. 이 장부를 맡아 관리하는 사람이 곧 베팅을 받는 역할을 했기 때문에 ‘hold the book’이라는 표현이 생긴 것으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘book’을 실제 책이 아니라 ‘내기 장부’로 생각하면 쉽습니다. 장부를 들고 있는 사람이 판돈과 기록을 맡는 사람입니다.