hold the cards
숙어B2상황을 좌우할 힘이나 유리한 위치를 가지고 있다
phrase
- 1
상황을 결정하거나 통제할 수 있는 힘, 정보, 선택권 또는 유리한 조건을 가지고 있다B2
to have the power, information, choices, or advantages needed to control or influence a situation
In the salary negotiations, the company held all the cards because jobs were scarce.
급여 협상에서 일자리가 부족했기 때문에 회사가 모든 유리한 조건을 쥐고 있었다.
Don’t rush into a deal; you hold the cards now.
서둘러 거래하지 마. 지금은 네가 유리한 위치에 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“have the upper hand”와 비슷하지만, “hold the cards”는 특히 협상이나 전략적 상황에서 핵심 정보·권한·선택권을 쥐고 있다는 느낌이 강합니다. “call the shots”는 실제로 결정을 내리고 지시한다는 의미가 더 강하고, “be in control”은 더 일반적인 표현입니다.
보통 진행형보다 단순현재나 단순과거로 많이 쓰입니다. “hold all the cards”라고 하면 상대가 거의 불리하고 자신이 압도적으로 유리하다는 뜻이 됩니다. 사람뿐 아니라 회사, 정부, 팀, 상황 등도 주어가 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have the upper hand
- 상대보다 유리하다는 일반적인 표현으로, 정보나 선택권을 쥐고 있다는 느낌은 “hold the cards”보다 약할 수 있습니다.
- be in the driver's seat
- 상황을 주도하고 통제한다는 느낌이 강하며, 비교적 구어적입니다.
- call the shots
- 유리한 위치에 있다는 뜻보다 실제로 명령하거나 결정을 내린다는 의미가 더 강합니다.
반의어
- be at a disadvantage
- 상대보다 불리한 위치에 있다는 직접적인 반대 의미입니다.
- be at someone's mercy
- 상대방의 결정에 완전히 의존해야 하는 매우 약한 입장을 나타냅니다.
- have one's hands tied
- 권한이나 선택지가 없어 행동할 수 없다는 뜻으로, 유리한 패를 쥔 상태와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]카드 게임에서 손에 든 패가 승패를 좌우한다는 데서 나온 비유적 표현입니다. 좋은 패나 결정적인 카드를 가진 사람이 게임을 유리하게 이끌 수 있듯이, 현실에서도 핵심 자원이나 정보, 권한을 가진 사람이 상황을 통제한다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 좋은 카드를 손에 쥔 사람이 게임에서 유리하듯, 중요한 선택권을 손에 쥐고 있는 사람이 상황을 좌우한다고 기억하면 됩니다.