LC·Dict

hold the stage

숙어C1
US/hoʊld ðə steɪdʒ/UK/həʊld ðə steɪdʒ/

사람이나 주제가 한동안 관심과 주도권을 계속 차지하다

phrase

  1. 1

    사람·주제·사건 등이 청중이나 대중의 관심을 계속 끌며 중심적인 위치를 차지하다C1

    to continue to attract and dominate people’s attention, especially in public discussion or performance

    • For most of the conference, climate change held the stage.

      그 회의의 대부분 동안 기후 변화가 논의의 중심을 차지했다.

    • The young pianist held the stage for nearly two hours without losing the audience’s attention.

      그 젊은 피아니스트는 거의 두 시간 동안 관객의 관심을 잃지 않고 무대를 장악했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take center stage’는 관심의 중심이 되기 시작하는 순간을 강조하는 반면, ‘hold the stage’는 그 관심과 지배력을 한동안 유지한다는 느낌이 강합니다. ‘be in the spotlight’는 단순히 주목받는 상태를 말하고, ‘hold the stage’는 더 적극적으로 청중이나 대중의 관심을 붙잡고 있다는 뉘앙스가 있습니다.

주어는 사람뿐 아니라 issue, topic, debate, theory, performance처럼 추상적인 대상도 올 수 있습니다. 너무 사소한 일상 상황에 쓰면 다소 문어적이거나 과장되어 들릴 수 있습니다. 과거형은 ‘held the stage’이며, 문자 그대로 배우가 무대에서 공연한다는 뜻으로도 쓰일 수 있으므로 문맥으로 비유적 의미를 판단해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take center stage
관심의 중심이 ‘되기 시작하는’ 순간을 더 강조하며, ‘hold the stage’보다 더 흔하게 쓰입니다.
be in the spotlight
주목을 받고 있다는 상태를 말하며, 관심을 능동적으로 지배한다는 느낌은 약합니다.
dominate the discussion
특히 토론이나 대화에서 가장 큰 비중을 차지한다는 직접적인 표현입니다.

반의어

fade into the background
관심의 중심에서 멀어져 눈에 띄지 않게 된다는 뜻입니다.
lose the spotlight
이전에 받던 주목을 잃는다는 뜻으로, ‘hold the stage’의 반대 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]연극에서 배우나 공연자가 무대 위에 서서 관객의 관심을 계속 유지하는 상황에서 유래한 표현입니다. 이후 정치, 언론, 학문, 예술 등에서 어떤 사람이나 주제가 공적인 관심의 중심을 계속 차지한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 stage를 ‘사람들이 모두 바라보는 무대’로 생각하면 쉽습니다. 누군가가 그 무대를 hold, 즉 계속 붙잡고 있으면 관심과 주도권을 놓지 않는다는 뜻입니다.

hold the stage 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전