LC·Dict

hunt the gowk

숙어C2literary
US/hʌnt ðə ɡaʊk/

누군가를 헛수고하게 만들거나 만우절 장난을 치다.

phrase

  1. 1

    누군가를 속여 쓸데없는 심부름이나 헛수고를 하게 만들다.C2

    to trick someone into going on a pointless errand or doing something foolish

    • The apprentices were sent to hunt the gowk with a note that simply told the next man to send them on again.

      견습생들은 다음 사람에게 또 보내라는 내용의 쪽지를 들고 헛심부름을 하도록 속았다.

    • In some Scottish towns, April Fools' Day was once a time to hunt the gowk.

      스코틀랜드의 일부 마을에서는 한때 만우절이 사람을 속여 헛걸음하게 만드는 날이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘send someone on a fool’s errand’보다 더 스코틀랜드적이고 민속적인 느낌이 강하며, 만우절 장난이라는 맥락이 자주 깔려 있습니다. ‘pull someone’s leg’는 말로 놀리거나 가볍게 속이는 뜻이지만, ‘hunt the gowk’는 실제로 사람을 헛걸음시키는 장난에 더 가깝습니다.

현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않는 지역적·고어적 표현입니다. 일반 대화에서 쓰면 상대가 뜻을 모를 수 있으므로, 스코틀랜드 문화나 만우절 풍습을 설명하는 문맥에서 사용하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

send someone on a fool's errand
가장 가까운 일반 영어 표현으로, 지역색이나 만우절의 뉘앙스는 덜합니다.
play an April Fools' joke on someone
만우절 장난이라는 점은 같지만, 반드시 헛심부름을 시킨다는 뜻은 아닙니다.
pull someone's leg
가볍게 놀리거나 거짓말로 속인다는 뜻으로, 실제 심부름을 시키는 의미는 약합니다.

반의어

give someone a straight answer
상대를 속이지 않고 솔직하고 직접적으로 말한다는 뜻입니다.
tell the truth
장난이나 속임수 없이 사실을 말한다는 일반적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Scots]‘gowk’는 스코틀랜드어로 ‘뻐꾸기’를 뜻하며, 전통적으로 ‘바보’라는 뜻으로도 쓰였습니다. 스코틀랜드의 만우절은 ‘Huntigowk Day’ 또는 ‘Hunt the Gowk Day’와 관련이 있었고, 사람에게 봉인된 편지를 들려 보내면 받는 사람이 다시 다른 곳으로 보내는 식의 장난이 있었습니다. 그 편지에는 흔히 ‘Dinna laugh, dinna smile, hunt the gowk another mile’과 같은 문구가 적혔다고 전해집니다.

💡 ‘gowk’를 ‘go-walk’처럼 떠올리면, 속아서 여기저기 걸어 다니는 헛심부름이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.