LC·Dict

I am what I am

숙어B2
/aɪ əm ˌwʌt aɪ ˈæm//aɪ əm ˌwɒt aɪ ˈæm/

나는 있는 그대로의 나이며, 바뀌거나 꾸미지 않겠다는 말

phrase

  1. 1

    나는 나다자신의 본성, 성격, 정체성을 있는 그대로 인정하며 그것을 숨기거나 바꾸지 않겠다는 말B2

    used to say that you accept your own nature, character, or identity and will not hide it or change it to please others

    • Some people think I'm too direct, but I am what I am.

      어떤 사람들은 내가 너무 직설적이라고 생각하지만, 나는 원래 이런 사람이다.

    • I'm not trying to impress anyone. I am what I am.

      나는 누구에게 잘 보이려고 애쓰는 게 아니야. 나는 있는 그대로의 나야.

뉘앙스 · 쓰임

“be yourself”는 남에게 조언하는 긍정적인 표현에 가깝고, “I am what I am”은 화자가 스스로를 설명하거나 방어하는 느낌이 더 강합니다. “take me as I am”은 상대에게 ‘있는 그대로 받아들여 달라’는 요구가 더 직접적이고, “it is what it is”는 사람보다 상황을 체념적으로 받아들이는 표현입니다.

일상 대화와 글에서 모두 쓸 수 있지만, 말투에 따라 ‘난 원래 이런 사람이니 바꿀 생각 없어’처럼 고집스럽게 들릴 수 있습니다. 실수를 사과해야 하는 상황에서 이 표현만 쓰면 책임 회피처럼 보일 수 있으므로 주의하세요. 문장 안에서는 대명사 I를 항상 대문자로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

take me as I am
상대방에게 자신을 있는 그대로 받아들여 달라는 요구가 더 직접적입니다.
be yourself
주로 조언으로 쓰이며, 더 긍정적이고 격려하는 느낌입니다.
that's just who I am
더 구어적이며, 성격이나 습관을 설명할 때 자주 씁니다.

반의어

pretend to be someone you're not
자신의 진짜 모습이 아닌 사람인 척한다는 뜻입니다.
put on an act
남에게 다르게 보이려고 연기하거나 꾸며 낸다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 용례를 하나로 특정하기는 어렵지만, 영어권에서 오래전부터 ‘자기 존재나 본성을 있는 그대로 말하는’ 형식의 표현으로 쓰여 왔습니다. 성경 출애굽기의 “I am that I am”과 형태가 비슷해 종종 연상되지만, 현대 일상 표현 “I am what I am”은 주로 개인의 자기수용과 정체성을 말할 때 쓰입니다. 또한 만화 캐릭터 Popeye의 대사 “I yam what I yam”이나 Gloria Gaynor의 노래 제목으로도 잘 알려져 있습니다.

💡 what I am을 ‘내가 어떤 사람인지’로 기억하세요. 즉 “I am what I am” = “나는 내가 어떤 사람이든 그 모습 그대로다”라고 연결하면 쉽습니다.

I am what I am 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전