I couldn't have said it better myself
숙어B2상대의 말에 완전히 동의하며 ‘정말 잘 말했다’고 하는 표현
phrase
- 1
내 말이, 전적으로 동의해 — 상대방의 말에 전적으로 동의하며, 그 말이 자신의 생각을 아주 잘 표현했다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to show complete agreement with what someone has said, especially because they expressed your own opinion very well
When Maria said the project needed more time and fewer last-minute changes, Tom replied, “I couldn't have said it better myself.”
마리아가 그 프로젝트에는 시간이 더 필요하고 막판 변경은 줄여야 한다고 말하자, 톰은 “내가 말했어도 그보다 더 잘 말할 수는 없었겠네요”라고 답했다.
“Good leadership means listening before making decisions.” “I couldn't have said it better myself.”
“훌륭한 리더십은 결정을 내리기 전에 먼저 듣는 것이다.” “정말 맞아요. 제 생각도 그대로예요.”
뉘앙스 · 쓰임
‘I agree’보다 더 강하고 칭찬하는 느낌이 있으며, 단순한 동의뿐 아니라 상대의 표현 방식까지 인정합니다. ‘Exactly’나 ‘Well said’와 비슷하지만, 이 표현은 ‘내 생각도 바로 그거다’라는 개인적 공감이 더 강합니다.
대체로 긍정적이고 자연스러운 표현이지만, 문맥이나 억양에 따라 드물게 비꼬는 말처럼 들릴 수도 있습니다. 격식 있는 자리에서도 사용할 수 있으나 매우 딱딱한 공식 문서보다는 말이나 이메일 답장에 더 잘 어울립니다. 주어 I는 항상 대문자로 쓰며, 구어에서는 앞의 I를 생략해 ‘Couldn't have said it better myself’라고도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well said
- 상대의 말이 훌륭하다고 칭찬하는 짧은 표현으로, 동의의 강도는 문맥에 따라 달라집니다.
- I couldn't agree more
- 강한 동의를 나타내지만, 표현을 잘했다는 칭찬의 의미는 상대적으로 약합니다.
- exactly
- 매우 짧고 구어적인 동의 표현이며, ‘잘 말했다’는 뉘앙스는 거의 없습니다.
반의어
- I beg to differ
- 정중하게 반대 의견을 말할 때 쓰는 표현입니다.
- I disagree
- 직접적으로 동의하지 않는다는 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 쓰인 ‘could not have + 과거분사 + better’ 구조에서 나온 표현입니다. 이 구조는 ‘그보다 더 잘할 수 없었다’는 뜻으로, 상대의 말이나 행동이 거의 완벽하다는 평가를 나타냅니다.
💡 ‘내가 직접 말했어도 더 잘 말할 수 없다’고 상상하면, 상대의 말에 100% 동의하면서 칭찬하는 표현으로 기억하기 쉽습니다.