I like turtles
숙어B2slang엉뚱하거나 뜬금없는 대답을 할 때 쓰는 인터넷 밈 표현
phrase
- 1
거북이가 좋아요 — 질문이나 상황과 맞지 않게 일부러 엉뚱하고 어색한 대답을 하여 웃음을 주는 인터넷 밈 표현B2
A meme phrase used as a deliberately random, awkward, or off-topic reply, usually for comic effect.
When the teacher asked why his project was late, Jake just smiled and said, “I like turtles.”
선생님이 왜 과제가 늦었냐고 묻자 제이크는 그냥 웃으며 “나는 거북이를 좋아해요”라고 뜬금없이 말했다.
The chat got too serious, so Mia posted, “I like turtles,” to break the tension.
채팅 분위기가 너무 진지해지자 미아는 긴장을 풀려고 “I like turtles”라고 올렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“That was random”이나 “random comment”처럼 ‘뜬금없음’을 설명하는 표현과 달리, “I like turtles”는 실제로 뜬금없는 말을 직접 던져 웃기는 밈입니다. “No comment”가 대답을 피하는 비교적 명확한 표현이라면, 이 표현은 더 장난스럽고 인터넷 문화에 의존합니다.
매우 비격식적인 인터넷 밈이므로 공식적인 글, 직장 이메일, 진지한 대화에서는 부적절할 수 있습니다. 상대가 이 밈을 모르면 단순히 이상한 말처럼 들릴 수 있습니다. 실제 거북이를 좋아한다는 뜻으로도 쓰일 수 있으나, 밈으로 쓸 때는 보통 질문과 상관없는 대답으로 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that was random
- 뜬금없는 말을 한 뒤 그것이 무작위였다고 평가하는 표현으로, 밈 자체는 아니다.
- non sequitur
- 앞뒤가 맞지 않는 말이나 논리적 비약을 뜻하는 더 격식 있는 표현이다.
- no comment
- 대답을 거부하거나 피한다는 뜻이 더 분명하며, “I like turtles”보다 덜 장난스럽다.
반의어
- to answer directly
- 질문에 관련 있고 분명하게 대답한다는 뜻으로, 뜬금없는 밈식 반응과 반대된다.
- to stay on topic
- 주제에서 벗어나지 않는다는 뜻으로, 일부러 엉뚱하게 말하는 뉘앙스가 없다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 2007년 미국 오리건주 포틀랜드 지역 방송 KGW의 인터뷰 영상에서 유래한 인터넷 밈으로 알려져 있습니다. 기자가 좀비 분장을 한 어린이 조너선 웨어에게 행사에 대해 묻자, 아이가 예상 밖으로 “I like turtles”라고 대답했고 이 장면이 유튜브 등에서 크게 퍼졌습니다.
💡 진지한 질문을 받았는데 갑자기 ‘거북이가 좋아요’라고 대답하는 장면을 떠올리면, ‘뜬금없는 밈 대답’이라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.