I put it to you
숙어C1formal상대에게 어떤 주장이나 질문을 정식으로 제시할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
제기하다, 제시하다 — 상대가 고려하거나 답변하도록 어떤 주장, 의견, 의혹 등을 정식으로 제시하다C1
to formally present an argument, claim, or accusation to someone for them to consider or respond to
I put it to you that you knew about the missing documents before the meeting.
회의 전에 사라진 문서에 대해 알고 있었다고 당신에게 제기합니다.
I put it to you that the company ignored several clear warnings.
그 회사가 몇 차례의 명백한 경고를 무시했다고 말씀드리고 싶습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“I suggest that”보다 더 공식적이고 단호하며, 단순한 제안이라기보다 상대가 인정하거나 반박해야 할 주장을 제시하는 느낌이 강하다. “I submit that”은 법정·논증에서 더 전문적이고 문어적인 반면, “I put it to you that”은 상대에게 직접 질문하거나 압박하는 뉘앙스가 있다.
주로 “I put it to you that + 주어 + 동사” 형태로 쓴다. 일상적인 친구 사이 대화에서는 과하게 격식 있거나 따지는 말투로 들릴 수 있으므로, 보통은 “I think”, “I suggest”, “What if” 등을 쓰는 것이 자연스럽다. 법정 상황에서는 증인에게 어떤 사실을 인정하도록 압박하는 표현으로 쓰일 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- I suggest that
- 더 부드럽고 일반적인 표현으로, 법적·논쟁적 압박감이 덜하다.
- I submit that
- 법률·논문·격식 있는 주장에 많이 쓰이며, 상대를 직접 추궁하는 느낌은 상대적으로 약하다.
- I contend that
- 강하게 주장한다는 뜻으로 논쟁적이지만, 반드시 상대에게 직접 답변을 요구하지는 않는다.
반의어
- I withdraw that
- 앞서 한 주장이나 질문을 철회한다는 뜻으로, 주장을 제기하는 이 표현과 반대 방향이다.
- I concede that
- 상대의 주장을 인정하거나 양보한다는 뜻으로, 상대에게 주장을 들이대는 느낌과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “put”에는 물건을 놓는다는 기본 의미에서 발전해 ‘말이나 주장으로 제시하다’라는 의미가 생겼다. “put something to someone”은 어떤 문제나 제안을 상대에게 제시한다는 오래된 영어식 구문이며, 법정 영어에서는 증인에게 특정 주장을 제시하는 표현으로 굳어졌다.
💡 주장을 상대 앞에 ‘탁 놓는다’고 상상하면 된다. 즉, “I put it to you that…”은 “이 주장을 당신 앞에 제시하니 답해 보라”는 느낌이다.