I volunteer as tribute
숙어B2informal힘들거나 위험한 일을 내가 하겠다고 장난스럽게 자원한다는 말
phrase
- 1
희생양 자처 — 남들이 꺼리는 일, 힘든 일, 위험하거나 창피할 수 있는 일을 자신이 하겠다고 농담조로 자원하는 말B2
Used humorously to say that you are willing to do a task that others may find unpleasant, difficult, risky, or embarrassing.
Someone has to ask the boss about the missing budget report? Fine, I volunteer as tribute.
누군가 사장님께 사라진 예산 보고서에 대해 물어봐야 한다고? 좋아, 내가 희생양으로 나설게.
If no one wants to try the mystery sandwich from the fridge, I volunteer as tribute.
아무도 냉장고에 있던 정체불명의 샌드위치를 먹어 보고 싶지 않다면, 내가 자원해서 해볼게.
뉘앙스 · 쓰임
take one for the team과 비슷하지만, I volunteer as tribute는 훨씬 더 극적이고 장난스러운 대중문화 인용 느낌이 강합니다. I'll do it은 단순히 ‘내가 할게’라는 중립적인 표현이고, be the guinea pig는 ‘실험 대상이 되다’라는 뉘앙스가 더 큽니다.
비격식 표현이며 영화·소설 『헝거 게임』을 아는 사람에게 특히 잘 통합니다. 실제 죽음, 큰 희생, 심각한 사고와 관련된 상황에서는 가볍게 들리거나 부적절할 수 있습니다. 대개 농담처럼 쓰므로 공식적인 글이나 업무상 엄숙한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I'll take one for the team
- 팀을 위해 불편함이나 손해를 감수한다는 뜻으로, 덜 대중문화적이고 더 일반적입니다.
- I'll be the guinea pig
- 새로운 것, 검증되지 않은 것을 먼저 시험해 보겠다는 의미가 강합니다.
- I'll do it
- 가장 중립적이고 단순한 표현으로, 극적이거나 농담스러운 느낌은 거의 없습니다.
반의어
- count me out
- 어떤 일에 참여하지 않겠다고 분명히 거절하는 표현입니다.
- not it
- 특히 장난스럽게 ‘나는 안 할래’라고 먼저 피하는 말입니다.
- someone else can do it
- 자신은 나서지 않고 다른 사람이 하라는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]2008년 소설 『The Hunger Games』와 2012년 영화판에서 주인공 캣니스 에버딘이 동생을 대신해 죽음의 경기 참가자인 ‘tribute’가 되겠다고 외치는 대사에서 유래했습니다. 원문 대사는 보통 “I volunteer! I volunteer as tribute!”로 기억되며, 이후 인터넷 밈과 일상 농담으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘tribute’를 ‘희생양처럼 바쳐지는 사람’이라고 떠올리면, ‘I volunteer as tribute’는 ‘내가 희생양 할게!’라는 과장된 농담으로 기억하기 쉽습니다.