I'll be shot
숙어C1informal놀람·불신·강한 강조를 나타내는 구식 감탄 표현
phrase
- 1
이럴 수가, 맙소사 — 놀람, 불신, 당혹감 등을 나타내는 감탄 표현C1
used as an exclamation to express surprise, disbelief, or amazement
Well, I'll be shot! I never expected to see you here.
세상에, 정말 놀랍네! 여기서 너를 보게 될 줄은 몰랐어.
I'll be shot—he actually won the election.
세상에, 그가 정말 선거에서 이겼어.
- 2
절대로 아니다, 결코 않다 — “I'll be shot if ...” 형태로, 어떤 일이 사실이 아니거나 자신이 하지 않겠다는 점을 강하게 강조하는 표현C1
used in the form “I'll be shot if ...” to strongly emphasize that something is not true, unknown, or will not happen
I'll be shot if I know where he put the keys.
그가 열쇠를 어디에 뒀는지 나는 정말 모르겠어.
I'll be shot if I'm going to apologize for telling the truth.
진실을 말했다고 내가 사과할 일은 절대 없어.
뉘앙스 · 쓰임
“I'll be damned”와 의미가 비슷하지만, “damned”의 종교적·욕설적 느낌을 피한 완곡하거나 구식의 표현입니다. “I'll be darned”보다 더 오래된 느낌이 나고, “no way”처럼 직접적인 거절보다는 놀람이나 과장된 강조에 가깝습니다.
현대 회화에서는 자주 쓰이지 않아 일부 상황에서는 일부러 고풍스럽거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다. 실제 총격이나 위협을 뜻하는 말이 아니지만, 문자 그대로 해석하면 폭력적인 이미지가 있으므로 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. “I'll be shot if I know”는 “나는 정말 모르겠다”라는 관용적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I'll be damned
- 의미는 매우 비슷하지만 더 강하고 다소 욕설처럼 들릴 수 있습니다.
- I'll be darned
- 더 순화된 표현이며 현대 영어에서 조금 더 알아듣기 쉽습니다.
- well, would you believe it
- 놀람을 나타내지만 욕설이나 위협적 이미지가 없는 더 중립적인 표현입니다.
- I'm damned if
- 더 거칠고 강한 표현으로, 비격식적이거나 불쾌하게 들릴 수 있습니다.
- there's no way
- 거절이나 불가능성을 더 직접적으로 말하는 현대적 표현입니다.
- I have no idea
- “I'll be shot if I know”의 의미를 중립적으로 풀어 말한 표현입니다.
반의어
- no surprise
- 놀라움이 없다는 뜻으로, 감탄이나 불신을 나타내지 않습니다.
- I know exactly
- 모른다는 강조와 반대로, 확실히 알고 있음을 나타냅니다.
- of course I will
- 하지 않겠다는 강한 거절과 반대로, 기꺼이 하겠다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, “내가 틀렸다면 총에 맞아도 좋다”처럼 극단적인 벌을 걸어 자신의 말에 힘을 싣는 과장 표현에서 나온 것으로 볼 수 있습니다. 또한 “I'll be damned”류의 맹세 표현을 더 세속적이거나 완곡하게 바꾼 구식 표현으로도 이해됩니다.
💡 ‘내 말이 틀리면 총에 맞아도 좋다’라고 과장해서 말할 만큼 놀랐거나 확신한다는 이미지로 기억하세요.