I'm afraid so
숙어B1유감스럽지만 그렇다는 뜻의 정중한 대답
phrase
- 1
유감스럽지만 그래요, 안타깝지만 그렇습니다 — 상대가 듣기 싫어하거나 실망할 만한 사실이 맞다고 정중하게 인정하는 말B1
used as a polite reply to say that something undesirable or disappointing is true
“Is the train delayed again?” “I'm afraid so.”
“기차가 또 지연됐나요?” “유감스럽지만 그래요.”
“Do we have to pay extra for parking?” “I'm afraid so.”
“주차비를 추가로 내야 하나요?” “안타깝지만 그렇습니다.”
뉘앙스 · 쓰임
“Yes”보다 덜 직접적이고 더 공손하며, 상대에게 좋지 않은 소식을 전할 때 완충하는 느낌이 있습니다. “Unfortunately, yes”와 비슷하지만 일상 대화에서는 “I'm afraid so”가 더 자연스럽고 부드럽습니다. 반대 표현인 “I'm afraid not”은 ‘유감스럽지만 아니요’라는 뜻입니다.
실제 두려움을 말하는 표현이 아니므로 ‘무섭다’로 해석하지 않도록 주의하세요. 보통 질문에 대한 짧은 대답으로 쓰이며, 뒤에 긴 설명을 덧붙일 수도 있습니다. 격식 있는 상황과 일상 대화 모두에서 사용할 수 있지만, 매우 캐주얼한 친구 사이에서는 약간 정중하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- unfortunately, yes
- 의미는 거의 같지만 조금 더 직접적이고 설명적인 느낌입니다.
- yes, I'm sorry to say
- 더 사과하는 느낌이 강하고 다소 길고 격식 있게 들릴 수 있습니다.
반의어
- I'm afraid not
- ‘유감스럽지만 아니요’라는 뜻으로, 부정적인 대답을 부드럽게 할 때 씁니다.
- fortunately not
- 원하지 않던 일이 사실이 아니라서 다행이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]형용사 “afraid”는 원래 ‘두려워하는’이라는 뜻이지만, 영어에서는 오래전부터 “I'm afraid...” 형태로 말하기 불편한 사실을 조심스럽게 전하는 완곡 표현으로 쓰였습니다. “so”는 앞서 언급된 내용이 사실임을 가리키며, 전체적으로 ‘유감스럽지만 그것이 사실이다’라는 의미가 되었습니다.
💡 상대에게 나쁜 소식을 바로 “Yes”라고 세게 말하지 않고, ‘유감스럽지만 so(그렇다)’라고 완충해서 말한다고 기억하세요.