LC·Dict

Idle hands are the devil's workshop

숙어C1
/ˈaɪdəl hændz ɑr ðə ˈdevəlz ˈwɝːkˌʃɑːp//ˈaɪdəl hændz ɑː ðə ˈdevəlz ˈwɜːkʃɒp/

할 일이 없으면 나쁜 짓을 하게 되기 쉽다는 뜻

phrase

  1. 1

    빈둥거리면 말썽 난다할 일이 없이 빈둥거리면 말썽이나 나쁜 행동에 빠지기 쉽다는 뜻의 속담C1

    a proverb meaning that people who have nothing useful to do are likely to become involved in mischief or wrongdoing

    • My grandmother always kept us busy during the holidays, saying, “Idle hands are the devil’s workshop.”

      할머니는 방학 때 우리를 늘 바쁘게 해 두시며 “할 일이 없으면 나쁜 짓을 하게 되는 법이다”라고 말씀하시곤 했다.

    • The coach gave the players extra drills after practice; he believed idle hands are the devil’s workshop.

      코치는 연습 후 선수들에게 추가 훈련을 시켰다. 그는 한가하면 말썽이 생긴다고 믿었다.

뉘앙스 · 쓰임

“The devil finds work for idle hands”와 거의 같은 뜻이지만, “idle hands are the devil’s workshop”은 더 격언적이고 엄숙하게 들린다. “An idle mind is the devil’s workshop”은 손으로 하는 행동보다 생각이나 마음이 나쁜 방향으로 흐른다는 점을 더 강조한다.

상대에게 직접 말하면 훈계하거나 도덕적으로 판단하는 느낌이 날 수 있다. 다소 오래된 표현처럼 들릴 수 있으며, 여기서 “devil”은 보통 문자 그대로의 악마라기보다 유혹이나 나쁜 행동을 상징한다.

유의어 뉘앙스 비교

the devil finds work for idle hands
의미는 거의 같으며, ‘악마가 한가한 사람에게 할 일을 찾아 준다’는 식으로 행동의 유혹을 더 직접적으로 표현한다.
an idle mind is the devil's workshop
몸의 게으름보다 생각이나 마음이 나쁜 방향으로 흐르는 것을 더 강조한다.
too much free time leads to trouble
속담이 아니라 더 현대적이고 직접적인 설명식 표현이다.

반의어

keep busy and stay out of trouble
반대되는 속담이라기보다, 바쁘게 지내면 말썽을 피할 수 있다는 긍정적 조언이다.
work keeps mischief away
일이나 활동이 나쁜 행동을 막는다는 의미를 더 직접적으로 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교적 도덕관에서 비롯된 영어권 속담으로, 게으름을 죄나 유혹의 원인으로 보는 전통과 관련이 있다. 비슷한 생각은 아이작 와츠의 1715년 작품에 나오는 “For Satan finds some mischief still / For idle hands to do”라는 구절과도 연결된다. 현재의 ‘workshop’ 형태는 그 생각이 후대에 속담식으로 굳어진 표현이다.

💡 ‘idle hands’는 ‘놀고 있는 손’, ‘devil’s workshop’은 ‘악마가 나쁜 일을 만들어 내는 작업장’이라고 떠올리면, 한가함이 말썽을 만든다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.