LC·Dict

If it's yellow, let it mellow

숙어B2informal
/ɪf ɪts ˈjel.oʊ let ɪt ˈmel.oʊ//ɪf ɪts ˈjel.əʊ let ɪt ˈmel.əʊ/

소변은 물을 내리지 말고 그대로 두라는 절수 구호

phrase

  1. 1

    소변 미수세물을 절약하기 위해 소변을 본 뒤에는 변기 물을 바로 내리지 말라는 말.B2

    Used to say that, to save water, a toilet should not be flushed immediately after urination.

    • During the drought, the family put a sign in the bathroom: “If it's yellow, let it mellow.”

      가뭄 동안 그 가족은 화장실에 ‘소변이면 물 내리지 마세요’라는 표지판을 붙였다.

    • At the cabin, we follow the rule: if it's yellow, let it mellow; if it's brown, flush it down.

      그 오두막에서는 ‘소변은 그냥 두고, 대변은 물을 내린다’는 규칙을 따른다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘물을 아끼자’보다 훨씬 구체적으로 화장실 사용 습관을 말하는 표현입니다. 운율이 있어서 농담처럼 들리지만 실제 절수 규칙으로 쓰이기도 합니다. ‘let it be’보다 더 구어적이고 우스꽝스러운 느낌이 있으며, ‘mellow’는 여기서 문자 그대로 ‘부드러워지다’라기보다 ‘그냥 놔두다’에 가깝습니다.

매우 비격식적이며 소변과 화장실을 직접적으로 떠올리게 하므로 공식적인 자리나 식사 중 대화에는 부적절할 수 있습니다. 다른 사람과 함께 쓰는 화장실에서는 사전에 합의되지 않았다면 무례하거나 비위생적으로 보일 수 있습니다. 완곡하게 말하고 싶다면 ‘Please conserve water’나 ‘Flush only when necessary’처럼 표현하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

let it mellow
원래 표현을 줄인 말로, 맥락이 없으면 뜻이 분명하지 않을 수 있습니다.
flush only when necessary
더 중립적이고 공손한 표현으로, 화장실의 구체적 상황을 덜 노골적으로 말합니다.
conserve water
일반적으로 물을 절약하라는 뜻이며, 변기 사용에 한정되지 않습니다.

반의어

flush every time
소변이나 대변 여부와 관계없이 매번 물을 내리라는 반대 규칙입니다.
if it's brown, flush it down
같은 전체 구호의 두 번째 절로, 대변일 때는 물을 내려야 한다는 보완적·대조적 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 후반 이후 영어권에서 물 절약, 특히 가뭄이나 캠핑·오두막 생활과 관련해 널리 쓰이게 된 운율 있는 구호로 보입니다. ‘yellow’는 소변의 색을, ‘mellow’는 운율을 맞추기 위해 선택된 말로 여기서는 ‘그대로 두다’라는 뜻으로 이해됩니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않습니다.

💡 yellow와 mellow가 운율을 이루고, brown과 down이 운율을 이루는 전체 문장으로 외우면 쉽습니다: 노란색은 놔두고, 갈색은 내려보낸다.