If it's yellow, let it mellow
숙어B2informal소변은 물을 내리지 말고 그대로 두라는 절수 구호
phrase
- 1
소변 미수세 — 물을 절약하기 위해 소변을 본 뒤에는 변기 물을 바로 내리지 말라는 말.B2
Used to say that, to save water, a toilet should not be flushed immediately after urination.
During the drought, the family put a sign in the bathroom: “If it's yellow, let it mellow.”
가뭄 동안 그 가족은 화장실에 ‘소변이면 물 내리지 마세요’라는 표지판을 붙였다.
At the cabin, we follow the rule: if it's yellow, let it mellow; if it's brown, flush it down.
그 오두막에서는 ‘소변은 그냥 두고, 대변은 물을 내린다’는 규칙을 따른다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘물을 아끼자’보다 훨씬 구체적으로 화장실 사용 습관을 말하는 표현입니다. 운율이 있어서 농담처럼 들리지만 실제 절수 규칙으로 쓰이기도 합니다. ‘let it be’보다 더 구어적이고 우스꽝스러운 느낌이 있으며, ‘mellow’는 여기서 문자 그대로 ‘부드러워지다’라기보다 ‘그냥 놔두다’에 가깝습니다.
매우 비격식적이며 소변과 화장실을 직접적으로 떠올리게 하므로 공식적인 자리나 식사 중 대화에는 부적절할 수 있습니다. 다른 사람과 함께 쓰는 화장실에서는 사전에 합의되지 않았다면 무례하거나 비위생적으로 보일 수 있습니다. 완곡하게 말하고 싶다면 ‘Please conserve water’나 ‘Flush only when necessary’처럼 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- let it mellow
- 원래 표현을 줄인 말로, 맥락이 없으면 뜻이 분명하지 않을 수 있습니다.
- flush only when necessary
- 더 중립적이고 공손한 표현으로, 화장실의 구체적 상황을 덜 노골적으로 말합니다.
- conserve water
- 일반적으로 물을 절약하라는 뜻이며, 변기 사용에 한정되지 않습니다.
반의어
- flush every time
- 소변이나 대변 여부와 관계없이 매번 물을 내리라는 반대 규칙입니다.
- if it's brown, flush it down
- 같은 전체 구호의 두 번째 절로, 대변일 때는 물을 내려야 한다는 보완적·대조적 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 이후 영어권에서 물 절약, 특히 가뭄이나 캠핑·오두막 생활과 관련해 널리 쓰이게 된 운율 있는 구호로 보입니다. ‘yellow’는 소변의 색을, ‘mellow’는 운율을 맞추기 위해 선택된 말로 여기서는 ‘그대로 두다’라는 뜻으로 이해됩니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않습니다.
💡 yellow와 mellow가 운율을 이루고, brown과 down이 운율을 이루는 전체 문장으로 외우면 쉽습니다: 노란색은 놔두고, 갈색은 내려보낸다.