LC·Dict

in a sea-way

숙어C2
US/ɪn ə ˈsiːˌweɪ/UK

파도가 있는 바다에서, 배가 파도에 흔들리는 상태로

phrase

  1. 1

    파도 속에서, 파도에 흔들리며배가 파도 속에 있거나 파도 때문에 흔들리고 움직이는 해상 상태에서C2

    in sea conditions with waves, especially when a vessel is moving, rolling, or pitching because of them

    • The lifeboat was difficult to launch in a sea-way.

      파도가 치는 해상 상태에서는 구명정을 띄우기가 어려웠다.

    • Small craft can become unstable in a heavy sea-way.

      작은 배는 거친 파도 속에서 불안정해질 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“at sea”가 단순히 ‘바다에/항해 중에’라는 넓은 뜻인 반면, “in a sea-way”는 파도와 그로 인한 배의 움직임에 초점이 있습니다. “in rough seas”는 더 일반적이고 이해하기 쉬운 표현이며, “in a sea-way”는 더 전문적·해양적인 느낌이 강합니다.

현대 일반 영어에서는 다소 드문 표현이므로, 비전문 독자에게는 “in a seaway” 또는 “in rough seas”가 더 자연스럽습니다. 사람에게 비유적으로 쓰는 표현은 아니며, 주로 배·보트·선박 장비의 움직임이나 성능을 설명할 때 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

in a seaway
현대 영어에서 더 흔한 붙여 쓰기 형태입니다.
in rough seas
더 일반적이고 비전문적인 표현으로, 거친 바다 상태를 직접적으로 말합니다.
in heavy seas
파도가 크고 거친 상태를 강조합니다.
in choppy water
작고 불규칙한 물결 때문에 수면이 거친 상황에 더 자주 씁니다.

반의어

in calm water
파도가 거의 없는 잔잔한 물 위에 있다는 뜻입니다.
in smooth seas
바다가 잔잔하여 선박이 크게 흔들리지 않는 상태를 나타냅니다.
in port
바다 위가 아니라 항구에 정박해 있는 상태를 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“sea”는 ‘바다’, “way”는 원래 ‘길’뿐 아니라 배가 물 위를 나아가는 움직임이나 항로를 가리킬 수 있었습니다. 해양 영어에서 “seaway/sea-way”는 파도가 있는 해상 상태 또는 선박이 바다에서 받는 움직임을 뜻하게 되었고, “in a sea-way”는 그런 상태 ‘속에서’라는 고정 표현으로 쓰였습니다.

💡 sea는 ‘바다’, way는 ‘길·진행’이라고 생각하면, 배가 ‘바닷길을 가며 파도에 흔들리는 상태’를 떠올리면 됩니다.