in battery
숙어C2formal포나 총이 발사 가능한 위치와 상태에 있는
phrase
- 1
발사 준비 상태의 — 포, 대포, 총기 또는 그 작동부가 제 위치에 있어 발사할 수 있는 상태인C2
in the correct firing position; ready or mechanically able to fire
The gun crew brought the cannon in battery before dawn.
포병대는 새벽 전에 대포를 발사 위치에 갖다 놓았다.
If the bolt is not fully in battery, the rifle should not be fired.
노리쇠가 완전히 제자리에 들어가 있지 않으면 그 소총을 발사해서는 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
“ready to fire”는 일반적으로 ‘발사 준비가 된’이라는 넓은 표현이고, “in firing position”은 위치에 초점을 둡니다. “in battery”는 더 전문적인 말로, 포나 총기의 부품이 정확한 발사 위치에 있어 기계적으로 발사가 가능한 상태라는 뉘앙스가 강합니다. 반대 표현인 “out of battery”는 특히 총기에서 노리쇠나 슬라이드가 완전히 닫히지 않아 발사하면 위험하거나 발사가 되지 않는 상태를 뜻합니다.
일상적인 ‘배터리가 들어 있다’ 또는 ‘충전되어 있다’는 뜻이 아닙니다. “battery”가 여기서는 전지가 아니라 ‘포대, 포열, 일제 포격’과 관련된 군사 용어입니다. 일반 독자에게는 낯설 수 있으므로 군사·총기 문맥이 아니라면 “ready to fire”처럼 쉬운 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ready to fire
- 가장 일반적인 표현으로, 군사·총기 전문 용어가 아니어도 쓸 수 있다.
- in firing position
- 기계적 작동 상태보다는 사격할 수 있는 위치에 놓였다는 점을 강조한다.
반의어
- out of battery
- 총기나 포의 작동부가 완전히 제자리에 있지 않아 발사 준비가 되지 않은 상태를 가리키는 정확한 반대 표현이다.
- not ready to fire
- 일반적인 반대 표현으로, 기술적 원인까지는 구체적으로 말하지 않는다.
어원 · 암기 팁
[English]“battery”는 군사적으로 ‘포대’ 또는 ‘포를 배치한 집단’을 뜻해 왔습니다. “in battery”는 포가 포대의 사격 위치에 놓여 작전 가능한 상태라는 데서 발전한 표현입니다. 이후 총기 기술 용어로도 쓰이면서 노리쇠나 슬라이드가 제 위치에 있어 발사 가능한 상태를 뜻하게 되었습니다.
💡 여기서 “battery”를 전지가 아니라 ‘포대’로 기억하세요. ‘포대 안에 제대로 들어와 있다’고 생각하면 ‘발사 가능한 상태’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.