in one's pocket
숙어C1누군가를 자기 뜻대로 조종하거나 지배하고 있는
phrase
- 1
손아귀에 넣은, 장악한 — 누군가가 어떤 사람이나 조직을 자기 뜻대로 움직이게 할 정도로 지배하거나 영향력을 행사하는 상태C1
controlled or strongly influenced by someone, especially through money, power, or improper pressure
The mayor denied that the local newspaper was in his pocket.
시장은 지역 신문이 자기 영향력 아래 있다는 주장을 부인했다.
Everyone knew the company had several officials in its pocket.
그 회사가 몇몇 공무원들을 자기 마음대로 움직이고 있다는 것은 모두가 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘under one's thumb’은 강한 지배나 압박을 더 넓게 말하고, ‘wrapped around one's finger’는 애정이나 매력으로 쉽게 조종한다는 느낌이 강합니다. ‘in one's pocket’은 특히 돈, 권력, 후원, 이권 때문에 상대가 독립적으로 행동하지 못한다는 부패·유착의 뉘앙스가 있습니다.
‘one’s’는 문맥에 맞게 his, her, their, my 등으로 바꿉니다. 사람뿐 아니라 기관, 언론사, 위원회, 공무원 등에도 쓸 수 있습니다. 대체로 비난하거나 의혹을 제기하는 표현이므로 공식적인 자리에서는 근거 없이 사용하면 공격적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- under someone's thumb
- 강한 지배나 통제를 받는다는 뜻으로, 반드시 돈이나 부패를 암시하지는 않습니다.
- under someone's control
- 가장 일반적인 표현이며, ‘in one's pocket’보다 비유적·비난적 느낌이 약합니다.
- beholden to someone
- 은혜나 빚 때문에 의무감을 느낀다는 뜻으로, 직접적인 조종보다는 의존 관계를 강조합니다.
반의어
- independent
- 외부의 지배나 부당한 영향 없이 독립적으로 행동한다는 뜻입니다.
- free from influence
- 특정 사람이나 세력의 영향에서 벗어나 있다는 점을 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]주머니 안의 물건은 소유자가 쉽게 꺼내 쓰고 마음대로 다룰 수 있다는 이미지에서 나온 비유입니다. 사람이나 기관이 누군가의 ‘주머니 안’에 있다는 말은 그만큼 그 사람의 통제 아래 있다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 주머니 속 물건은 내가 마음대로 넣고 빼며 통제할 수 있다고 생각하면, ‘in one's pocket’ = ‘누군가의 손아귀에 있다’로 기억하기 쉽습니다.