in prime twig
숙어C2informal아주 좋은 상태로, 말쑥하게
phrase
- 1
최상의 상태로, 말쑥하게 — 사람이나 사물이 매우 좋은 상태에 있거나, 사람이 말쑥하고 멋지게 차려입은 상태C2
in very good condition, or looking smart, neat, and well dressed
The old gentleman arrived at the ball in prime twig, with polished shoes and a spotless waistcoat.
그 노신사는 반짝이는 구두와 흠 없는 조끼를 입고 말쑥한 모습으로 무도회에 도착했다.
After a week of rest, the horse was in prime twig again.
일주일 동안 쉰 뒤 그 말은 다시 최상의 상태가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“in great shape”는 건강·상태 전반에 자연스럽게 쓰이고, “in fine form”은 컨디션이나 실력이 좋다는 느낌이 강합니다. “looking sharp”는 주로 옷차림이 멋지고 단정하다는 뜻입니다. “in prime twig”는 이들과 의미가 비슷하지만 매우 오래되고 장난스럽거나 문어적인 느낌이 납니다.
현대 회화에서는 거의 사용하지 마세요. 실제 대화에서 쓰면 상대가 이해하지 못하거나 일부러 옛날 말투를 쓰는 것으로 들릴 수 있습니다. 역사소설, 고전 문학 번역, 유머러스한 문체에서만 제한적으로 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in great shape
- 현대 영어에서 가장 자연스럽고 넓게 쓰이며, 건강·상태 모두에 사용 가능
- in fine form
- 컨디션, 기분, 실력 등이 좋다는 뉘앙스가 강함
- looking sharp
- 주로 옷차림이나 외모가 멋지고 단정하다는 뜻
반의어
- out of shape
- 건강이나 체력이 좋지 않거나 제 기능을 못 하는 상태를 말함
- down at heel
- 옷차림이나 생활 형편이 초라하고 궁색해 보인다는 오래된 표현
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, 18~19세기 영국 영어의 구어·속어적 표현으로 보입니다. “prime”은 ‘최상의, 최고급의’라는 뜻이고, “twig”는 이 표현 안에서 상태나 차림새를 가리키는 오래된 속어적 용법으로 이해됩니다.
💡 “prime”을 ‘최상급’으로 기억하고, 싱싱한 나뭇가지(twig)가 잘 다듬어진 모습이라고 떠올리면 ‘상태가 좋고 말쑥하다’는 뜻을 연상할 수 있습니다.