LC·Dict

in the flower of one's youth

숙어C1literary
/ɪn ðə ˈflaʊɚ əv wʌnz juːθ//ɪn ðə ˈflaʊə əv wʌnz juːθ/

젊음이 가장 아름답고 활기찬 시기에

phrase

  1. 1

    청춘의 한창때, 젊음의 한창때젊음이 가장 아름답고 활기차며 가능성이 큰 시기에C1

    at the freshest, most vigorous, beautiful, or promising period of one's youth

    • She wrote her first poems in the flower of her youth.

      그녀는 젊음이 한창일 때 첫 시들을 썼다.

    • Many soldiers died in the flower of their youth.

      많은 군인들이 젊음이 한창인 나이에 죽었다.

뉘앙스 · 쓰임

"in one's prime"은 나이와 상관없이 능력이나 상태가 절정인 때를 넓게 말하지만, "in the flower of one's youth"는 특별히 젊음의 아름다움·생기·가능성에 초점을 둡니다. "in the bloom of youth"와 매우 비슷하지만, "flower"는 더 문학적이고 애상적인 느낌이 강할 수 있습니다.

격식 있거나 문학적인 표현이므로 친구와의 평범한 대화에서는 과장되거나 낡게 들릴 수 있습니다. "one's" 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 씁니다. 반드시 외모만을 뜻하는 것은 아니며 젊음의 활력, 가능성, 아름다움을 포괄합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the bloom of youth
의미가 거의 같으며, 둘 다 젊음이 꽃피는 시기를 비유적으로 표현한다.
in one's prime
능력·건강·성공이 절정인 시기를 말하며, 반드시 젊은 나이를 뜻하지는 않는다.
in the springtime of life
인생의 봄이라는 더 시적이고 은유적인 표현으로, 젊음의 시작과 희망을 강조한다.

반의어

in one's old age
노년기에, 나이가 많이 든 시기를 직접적으로 가리킨다.
past one's prime
전성기가 지났다는 뜻으로, 능력이나 활력이 예전만 못하다는 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]꽃이 피어 가장 아름답고 생기 있는 상태를 인간의 젊음에 비유한 표현입니다. 영어에서 flower는 오래전부터 ‘가장 좋은 부분’이나 ‘절정기’를 뜻하는 비유로 쓰였으며, youth와 결합해 젊음의 한창때를 나타내게 되었습니다.

💡 젊음(youth)이 꽃(flower)처럼 활짝 핀 모습을 떠올리면 ‘젊음이 한창인 때’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.