LC·Dict

in the green tree

숙어C2literary
/ɪn ðə ˌɡriːn ˈtriː/

상황이 아직 좋거나 무고한 사람이 있는 때를 비유하는 성경적 표현

phrase

  1. 1

    좋은 조건에서도, 무고한 사람에게도좋은 조건이나 무고한 사람에게도 고난·불의가 닥치는 상황을 가리키며, 더 나쁜 조건에서는 그 피해가 더욱 클 것임을 암시하는 표현C2

    used to refer to hardship or injustice occurring even under favourable conditions or to innocent people, implying that worse conditions will bring even greater suffering

    • If such repression occurs in the green tree, what will happen when the country is truly in crisis?

      이런 탄압이 아직 비교적 좋은 상황에서도 일어난다면, 나라가 정말 위기에 빠졌을 때는 어떻게 되겠는가?

    • The preacher used the image of suffering in the green tree to warn that moral decay would bring harsher judgment.

      그 설교자는 푸른 나무에게도 고난이 닥친다는 이미지를 사용해 도덕적 타락이 더 엄한 심판을 불러올 것이라고 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in good times’처럼 일반적인 좋은 시절을 말하는 표현보다 훨씬 문어적이고 성경적인 느낌이 강합니다. 보통 단독으로 쓰이기보다는 ‘if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?’라는 전체 구절이나 그 변형 속에서 의미가 분명해집니다.

현대 일상 대화에서는 매우 드물며, 많은 원어민도 전체 성경 구절을 모르면 바로 이해하지 못할 수 있습니다. 종교적 설교, 문학 비평, 격식 있는 글에서 암시적으로 쓰기에 적합하고, 캐주얼한 상황에서는 ‘even in good times’나 ‘if this happens now, things will be worse later’처럼 풀어 말하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

even in good times
더 현대적이고 쉬운 표현으로, 성경적·문학적 뉘앙스는 없습니다.
under favourable circumstances
격식 있는 일반 표현으로, 무고한 사람의 고난이나 심판이라는 종교적 의미는 약합니다.
if this happens now, worse will follow
의미를 직접 풀어 쓴 표현으로, 비유적 아름다움은 덜합니다.

반의어

in the dry tree
성경 구절의 대조 표현으로, 더 나쁜 조건이나 심판받기 쉬운 상태를 가리킵니다.
in hard times
나쁜 시기나 어려운 상황을 말하는 일반 표현이며, 성경적 암시는 없습니다.
under adverse circumstances
불리한 조건을 뜻하는 격식 표현으로, ‘푸른 나무’의 상징적 대조를 설명하지는 않습니다.

어원 · 암기 팁

[Biblical Greek via English Bible translation]누가복음 23장 31절에서 예수가 십자가로 끌려가며 한 말로 전해지는 구절에서 유래했습니다. 영어 성경의 전통적 번역에서는 ‘green tree’와 ‘dry’가 대조되어, 죄 없는 이에게 이런 일이 일어난다면 죄 있거나 준비되지 않은 이들에게는 더 큰 일이 닥칠 것이라는 의미로 해석되어 왔습니다.

💡 푸른 나무는 젖어 있어 잘 타지 않고, 마른 나무는 쉽게 탄다고 기억하면 됩니다. ‘푸른 나무도 타면, 마른 나무는 더 위험하다’라는 이미지로 외우세요.