LC·Dict

indict a ham sandwich

숙어C2informal
/ɪnˈdaɪt ə ˌhæm ˈsændwɪtʃ//ɪnˈdaɪt ə ˌhæm ˈsænwɪdʒ/

검사가 원하면 대배심이 누구든 기소할 수 있다는 냉소적 표현

phrase

  1. 1

    검사가 원하면 대배심이 거의 누구든, 심지어 터무니없는 대상까지도 기소할 수 있다는 뜻으로, 기소 절차가 검찰에게 유리하다는 점을 비꼬는 말C2

    Used to say, cynically, that a prosecutor can get a grand jury to indict almost anyone because the process is so favorable to the prosecution.

    • After the indictment, the defense lawyer said, “A grand jury could indict a ham sandwich,” reminding reporters that the trial had not begun.

      기소 후 변호사는 “대배심은 햄 샌드위치도 기소할 수 있다”고 말하며, 재판이 아직 시작되지 않았다는 점을 기자들에게 상기시켰다.

    • Critics argue that the hearing was so one-sided that the prosecutor could have indicted a ham sandwich.

      비판자들은 그 심리가 너무 일방적이어서 검사가 햄 샌드위치도 기소하게 만들 수 있었을 것이라고 주장한다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘기소하다’가 아니라, 검사의 영향력이 너무 커서 대배심의 기소 결정이 형식적이거나 쉽게 나올 수 있다는 비판적 뉘앙스가 있다. ‘rubber stamp’는 더 일반적으로 어떤 기관이 남의 결정을 그대로 승인한다는 뜻이고, 이 표현은 특히 미국 대배심과 검찰의 관계에 초점이 있다.

주로 미국 형사절차의 대배심(grand jury)을 말할 때 쓰는 표현이다. 실제 법률 판단을 단정하는 말이라기보다 냉소적 논평이므로 공식 법률 문서나 중립적 보도문에서는 주의해서 사용한다. ‘indict’의 c는 발음하지 않으며 /ɪnˈdaɪt/로 발음한다.

유의어 뉘앙스 비교

rubber stamp
어떤 결정을 독자적으로 검토하지 않고 형식적으로 승인한다는 더 넓은 표현이며, 대배심에만 한정되지 않는다.
the prosecutor can indict anyone
같은 뜻을 더 직접적으로 설명하는 표현으로, ‘ham sandwich’의 과장되고 냉소적인 유머는 약하다.

반의어

no true bill
대배심이 기소할 충분한 근거가 없다고 판단하는 미국 법률 용어로, 이 표현이 암시하는 쉬운 기소와 반대 상황이다.
throw out the case
법원이 사건을 기각한다는 뜻으로, 기소가 쉽게 받아들여진다는 뉘앙스와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 대배심 제도의 검찰 편향성을 비판하는 말로, 뉴욕주의 전직 수석판사 솔 워클러(Sol Wachtler)가 1980년대에 ‘검사는 대배심으로 하여금 햄 샌드위치도 기소하게 할 수 있다’는 취지로 말한 것으로 널리 알려져 있다. 이후 미국 법률 논평과 언론에서 기소의 의미를 냉소적으로 평가할 때 자주 인용되었다.

💡 검사가 ‘사람’도 아닌 ‘햄 샌드위치’까지 기소하게 만들 수 있다고 상상하면, 대배심 기소가 얼마나 쉽게 나올 수 있다는 풍자인지 기억하기 쉽다.