Intellectually disabled
숙어B2지적 기능과 적응 능력에 장기적인 어려움이 있는
phrase
- 1
지적 기능과 개념적·사회적·실생활 적응 능력에 지속적인 제한이 있는B2
having a long-term condition involving significant limitations in intellectual functioning and in adaptive conceptual, social, or practical skills
The school provides additional support for students who are intellectually disabled.
그 학교는 지적장애가 있는 학생들에게 추가 지원을 제공한다.
Many organizations prefer the phrase “people with intellectual disabilities” rather than “the intellectually disabled.”
많은 기관은 ‘the intellectually disabled’보다 ‘people with intellectual disabilities’라는 표현을 선호한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘intellectually disabled’는 비교적 공식적이고 진단·복지 맥락에서 쓰이는 표현입니다. ‘mentally disabled’는 의미가 모호하고 구식이거나 불쾌하게 들릴 수 있어 피하는 것이 좋습니다. ‘learning disabled’는 미국에서는 학습장애를, 영국에서는 지적장애에 가까운 뜻을 가질 수 있어 지역에 따라 혼동될 수 있습니다.
사람을 지칭할 때는 맥락에 따라 ‘a person with an intellectual disability’처럼 person-first language를 쓰는 것이 더 안전하고 공손합니다. 농담, 모욕, 비유적 표현으로 사용하면 매우 무례하고 차별적으로 들립니다. 개인이 선호하는 표현이 있으면 그 표현을 따르는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- with an intellectual disability
- 사람을 먼저 언급하는 표현으로, 더 공손하고 현대적인 맥락에서 선호되는 경우가 많다.
- developmentally disabled
- 더 넓은 표현으로, 지적장애뿐 아니라 발달과 관련된 여러 장애를 포함할 수 있다.
- cognitively disabled
- 인지 기능의 어려움을 가리키는 넓은 표현으로, 지적장애와 완전히 같은 뜻은 아니다.
반의어
- without an intellectual disability
- 가장 직접적이고 중립적인 반대 표현이다.
- non-disabled
- 장애가 없다는 넓은 뜻으로, 지적장애가 없다는 뜻보다 범위가 넓다.
어원 · 암기 팁
[English]‘intellectually’는 ‘지적 능력과 관련하여’라는 뜻이고, ‘disabled’는 ‘장애가 있는’이라는 뜻입니다. 이 표현은 과거에 쓰이던 모욕적이거나 구식인 용어를 대체하기 위해 교육·의학·복지 분야에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 intellectual은 ‘지능·지적 능력’, disabled는 ‘장애가 있는’이라는 뜻이므로, 함께 묶어 ‘지적 기능에 장애가 있는’으로 기억하면 됩니다.