LC·Dict

in·trigu·ess

C2literary
US/ɪnˈtriːɡəs/UK드물게 쓰임

음모를 꾸미는 여자; 여성 모사꾼

noun명사

  1. 1

    여자 음모가, 여자 책략가비밀스러운 계략이나 음모를 꾸미는 여자C2general

    a woman who makes secret plans or plots, especially for personal or political advantage

    • The novel presents the duchess as a dangerous intriguess at court.

      그 소설은 공작부인을 궁정의 위험한 여성 모사꾼으로 그린다.

    • Modern critics often avoid the word intriguess because it sounds outdated and gendered.

      현대 비평가들은 intriguess라는 말이 구식이고 성별을 강조한다고 여겨 흔히 피한다.

뉘앙스 · 쓰임

intriguer는 성별을 드러내지 않는 일반적인 말이고, schemer는 일상적으로 ‘계략가’라는 부정적 느낌이 강합니다. intriguess는 여성임을 강조하는 오래된 형태라 문학적·고풍스러운 느낌이 나며, 현대 문맥에서는 부자연스럽거나 편견 있게 들릴 수 있습니다.

현대 회화나 일반 글에서는 거의 사용하지 않습니다. 특히 여성을 -ess로 따로 표시하는 표현은 직업·성격을 불필요하게 성별화한다고 받아들여질 수 있으므로 주의해야 합니다. 역사소설, 문학 비평, 고풍스러운 문체에서나 제한적으로 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

intriguer
성별을 드러내지 않는 더 일반적인 표현입니다.
schemer
남몰래 계략을 꾸미는 사람이라는 뜻으로, 더 흔하고 부정적인 느낌이 강합니다.
plotter
구체적인 음모나 계획을 세우는 사람을 가리키며, 성별 의미는 없습니다.

반의어

straight shooter
숨겨진 계략 없이 솔직하고 정직하게 행동하는 사람을 뜻하는 비격식 표현입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

det+noun+noun

  • a court intriguess궁정의 여성 모사꾼

adj+noun

  • a political intriguess정치적 음모를 꾸미는 여성

verb+object+prep+noun

  • portray someone as an intriguess누군가를 여성 모사꾼으로 묘사하다

어원 · 암기 팁

[French]intrigue는 프랑스어 intriguer 및 이탈리아어 intrigare를 거쳐 라틴어 intricāre ‘얽히게 하다’와 관련됩니다. 여기에 여성을 나타내는 접미사 -ess가 붙은 형태입니다.

intrigue(음모, 계략; 음모를 꾸미다) + -ess(여성을 나타내는 명사 접미사)

💡 intrigue가 ‘음모’라는 뜻이고 -ess가 ‘여성’을 나타낸다고 기억하면, intriguess는 ‘음모를 꾸미는 여성’으로 연결할 수 있습니다.