in·trigu·ess
C2literary음모를 꾸미는 여자; 여성 모사꾼
noun명사
- 1
여자 음모가, 여자 책략가 — 비밀스러운 계략이나 음모를 꾸미는 여자C2〔general〕
a woman who makes secret plans or plots, especially for personal or political advantage
The novel presents the duchess as a dangerous intriguess at court.
그 소설은 공작부인을 궁정의 위험한 여성 모사꾼으로 그린다.
Modern critics often avoid the word intriguess because it sounds outdated and gendered.
현대 비평가들은 intriguess라는 말이 구식이고 성별을 강조한다고 여겨 흔히 피한다.
뉘앙스 · 쓰임
intriguer는 성별을 드러내지 않는 일반적인 말이고, schemer는 일상적으로 ‘계략가’라는 부정적 느낌이 강합니다. intriguess는 여성임을 강조하는 오래된 형태라 문학적·고풍스러운 느낌이 나며, 현대 문맥에서는 부자연스럽거나 편견 있게 들릴 수 있습니다.
현대 회화나 일반 글에서는 거의 사용하지 않습니다. 특히 여성을 -ess로 따로 표시하는 표현은 직업·성격을 불필요하게 성별화한다고 받아들여질 수 있으므로 주의해야 합니다. 역사소설, 문학 비평, 고풍스러운 문체에서나 제한적으로 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- intriguer
- 성별을 드러내지 않는 더 일반적인 표현입니다.
- schemer
- 남몰래 계략을 꾸미는 사람이라는 뜻으로, 더 흔하고 부정적인 느낌이 강합니다.
- plotter
- 구체적인 음모나 계획을 세우는 사람을 가리키며, 성별 의미는 없습니다.
반의어
- straight shooter
- 숨겨진 계략 없이 솔직하고 정직하게 행동하는 사람을 뜻하는 비격식 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
det+noun+noun
- a court intriguess궁정의 여성 모사꾼
adj+noun
- a political intriguess정치적 음모를 꾸미는 여성
verb+object+prep+noun
- portray someone as an intriguess누군가를 여성 모사꾼으로 묘사하다
어원 · 암기 팁
[French]intrigue는 프랑스어 intriguer 및 이탈리아어 intrigare를 거쳐 라틴어 intricāre ‘얽히게 하다’와 관련됩니다. 여기에 여성을 나타내는 접미사 -ess가 붙은 형태입니다.
intrigue(음모, 계략; 음모를 꾸미다) + -ess(여성을 나타내는 명사 접미사)
💡 intrigue가 ‘음모’라는 뜻이고 -ess가 ‘여성’을 나타낸다고 기억하면, intriguess는 ‘음모를 꾸미는 여성’으로 연결할 수 있습니다.