It can't be helped
숙어B2어쩔 수 없다; 피하거나 바꿀 방법이 없다
phrase
- 1
어쩔 수 없다, 할 수 없다 — 상황을 바꾸거나 피할 방법이 없어서 받아들일 수밖에 없다는 뜻B2
used to say that nothing can be done to change or avoid an unpleasant situation
The flight was canceled because of the storm, so it can't be helped.
폭풍 때문에 비행기가 취소됐으니 어쩔 수 없다.
I know the deadline is inconvenient, but it can't be helped.
마감일이 불편하다는 건 알지만, 어쩔 수 없습니다.
뉘앙스 · 쓰임
there's nothing we can do는 ‘우리가 할 수 있는 조치가 없다’는 현실적인 느낌이 강하고, that's life는 ‘인생이 원래 그렇다’는 더 가볍거나 철학적인 체념의 느낌이 있습니다. it can't be helped는 특정 상황을 어쩔 수 없이 받아들이는 표현으로, 일본어식 번역 표현처럼 들릴 수 있는 한국어 ‘어쩔 수 없다’와 매우 가깝지만 영어에서도 자연스러운 고정 표현입니다.
불운하거나 불편한 상황을 받아들이는 표현이므로, 상대방이 큰 피해를 입었거나 강한 감정 상태일 때는 차갑게 들릴 수 있습니다. 그런 경우에는 I'm sorry, but it can't be helped처럼 사과나 공감 표현을 함께 쓰는 것이 좋습니다. 공식 문서보다는 대화와 이메일에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- there's nothing we can do
- 구체적으로 취할 수 있는 행동이나 해결책이 없다는 점을 더 직접적으로 말함
- it is unavoidable
- 더 격식 있고 객관적인 표현으로, 감정적 체념의 느낌은 약함
- that's life
- 일반적인 인생의 불가피함을 가볍게 받아들이는 느낌이 강함
반의어
- something can be done
- 아직 해결하거나 개선할 방법이 있다는 뜻
- it can be avoided
- 그 상황을 피할 수 있다는 의미로 정반대
어원 · 암기 팁
[English]help에는 현대 영어에서 ‘돕다’라는 뜻 외에도 can't help doing처럼 ‘막다, 피하다, 어쩌다’에 가까운 오래된 용법이 남아 있습니다. it can't be helped는 그 수동형 구조로, 어떤 일이 ‘막아질 수 없다’는 의미에서 ‘어쩔 수 없다’로 굳어진 표현입니다.
💡 help를 ‘도와주다’가 아니라 ‘막다/피하다’로 생각하면 쉽습니다. 즉 It can't be helped는 ‘그 일은 막을 수 없다’ → ‘어쩔 수 없다’로 기억하세요.