It's an ill wind
숙어C1나쁜 일도 누군가에게는 이익이 될 수 있다는 말
phrase
- 1
불행은 누군가의 기회 — 어떤 불행하거나 나쁜 상황도 대개 누군가에게는 이익이나 기회를 준다는 뜻의 격언.C1
Used to say that even a bad or unfortunate situation is likely to bring some advantage to someone.
The storm ruined the festival, but local repair companies got plenty of work afterward; it's an ill wind.
폭풍 때문에 축제는 망쳤지만, 지역 수리 업체들은 이후에 일이 많이 생겼다. 나쁜 일도 누군가에게는 이익이 되는 법이다.
The factory closure was terrible for the town, though one rival business expanded quickly—it's an ill wind that blows nobody any good.
공장 폐쇄는 그 마을에 끔찍한 일이었지만, 한 경쟁 업체는 빠르게 성장했다. 아무에게도 득이 되지 않는 나쁜 일은 없는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
“Every cloud has a silver lining”은 당사자에게도 희망적인 면이 있다는 긍정적 위로에 가깝고, “It’s an ill wind”는 어떤 나쁜 상황에서도 적어도 누군가는 이득을 본다는 관찰에 가깝습니다. 따라서 위로라기보다 다소 냉정하거나 현실적인 뉘앙스가 날 수 있습니다.
보통 전체 형태인 “It’s an ill wind that blows nobody any good”로 쓰면 의미가 더 분명합니다. 재난이나 타인의 불행을 두고 이 표현을 쓰면 냉담하게 들릴 수 있으므로, 민감한 상황에서는 주의해야 합니다. “ill”은 여기서 ‘아픈’이 아니라 ‘나쁜, 해로운’이라는 옛 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- every cloud has a silver lining
- 나쁜 상황 속에서도 희망적이거나 긍정적인 면이 있다는 위로의 뉘앙스가 더 강합니다.
- one person's loss is another person's gain
- 한 사람의 손해가 다른 사람의 이익이 된다는 직접적인 대비를 강조하며, 더 직설적입니다.
- there is always a silver lining
- 긍정적인 측면을 찾자는 일반적인 표현으로, 격언적인 느낌은 있지만 덜 고풍스럽습니다.
반의어
- a total loss
- 아무런 이익이나 긍정적 결과가 없는 완전한 손해를 뜻합니다.
- no good can come of it
- 그 일에서 어떤 좋은 결과도 나오지 않을 것이라는 비관적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]전체 속담 “It’s an ill wind that blows nobody any good”에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘wind’는 바람이 어떤 방향으로 불어 누군가에게는 해를 주고 다른 누군가에게는 도움을 줄 수 있다는 비유입니다. ‘ill’은 현대 영어의 ‘sick’보다는 ‘bad, harmful’이라는 오래된 의미로 쓰였습니다.
💡 바람이 한쪽에는 피해를 주어도 다른 쪽에는 배를 밀어 주거나 기회를 줄 수 있다고 떠올리면 됩니다.