jam one's hype
숙어C1slang누군가의 들뜬 기분이나 자신감을 꺾다
phrase
- 1
누군가의 흥분, 기대감, 자신감, 좋은 흐름을 방해하거나 꺾다C1
to spoil, block, or interrupt someone’s excitement, enthusiasm, confidence, or positive momentum
I was feeling great about the launch until his negative comments totally jammed my hype.
출시를 앞두고 기분이 정말 좋았는데, 그의 부정적인 말이 완전히 김을 빼 버렸다.
Don’t jam her hype—she finally has the confidence to perform on stage.
그녀의 자신감을 꺾지 마. 드디어 무대에 설 용기가 생겼잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘kill someone’s buzz’는 즐거운 기분을 망친다는 느낌이 강하고, ‘rain on someone’s parade’는 남의 기쁨에 찬물을 끼얹는다는 비교적 널리 쓰이는 표현입니다. ‘jam one’s hype’는 그보다 덜 표준적이고, 음악·거리 문화·인터넷식 말투처럼 창의적이고 속어적인 느낌이 납니다.
일반적인 영어 학습자용 표현으로는 권장되지 않습니다. 원어민도 뜻을 문맥으로 추측해야 할 수 있으므로, 시험·비즈니스·공식 글에서는 피하고 더 널리 통하는 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kill someone's buzz
- 즐겁거나 들뜬 기분을 갑자기 망친다는 뜻으로 훨씬 더 흔한 비격식 표현입니다.
- rain on someone's parade
- 남의 기쁨이나 성공 분위기에 찬물을 끼얹는다는 뜻으로 널리 쓰이는 관용구입니다.
- burst someone's bubble
- 누군가의 기대나 착각을 깨뜨린다는 의미가 강합니다.
- dampen someone's enthusiasm
- 흥미나 열정을 약하게 만든다는 뜻의 비교적 중립적이고 덜 속어적인 표현입니다.
반의어
- hype someone up
- 누군가를 신나게 하거나 자신감을 북돋운다는 반대 의미의 비격식 표현입니다.
- encourage someone
- 격려하다는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- boost someone's confidence
- 자신감을 높여 준다는 뜻으로 구체적이고 자연스러운 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘jam’은 막히게 하다, 방해하다라는 뜻으로 쓰이고, ‘hype’는 기대감, 흥분, 홍보 열기를 뜻하는 현대 영어 속어입니다. 두 단어가 결합해 ‘들뜬 분위기를 방해하다’라는 의미로 해석될 수 있지만, 오래된 전통적 관용구라기보다는 현대적이고 비표준적인 조합에 가깝습니다.
💡 ‘hype’가 올라가고 있는데 누가 기계를 ‘jam’해서 멈춰 버린다고 생각하면, 신난 분위기를 막거나 김빠지게 한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.