Jesus fuck
숙어C2slang충격·분노·짜증을 강하게 나타내는 매우 저속한 감탄사
phrase
- 1
씨발, 젠장, 제기랄 — 충격, 분노, 고통, 짜증, 믿기 어려움 등을 매우 거칠게 표현하는 감탄사C2
a very offensive exclamation used to express shock, anger, pain, frustration, or disbelief
Jesus fuck, that car came out of nowhere!
젠장, 저 차가 갑자기 튀어나왔어!
When he saw the repair bill, he muttered, “Jesus fuck.”
그는 수리비 청구서를 보고 ‘씨발, 뭐야’ 하고 중얼거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Jesus Christ!”보다 훨씬 더 거칠고 노골적이며, “holy fuck!”처럼 강한 놀람을 나타내지만 종교적 신성모독 느낌이 더 뚜렷합니다. “for fuck’s sake”는 주로 짜증·불평의 뉘앙스가 강한 반면, “Jesus fuck”는 놀람, 충격, 분노, 고통 모두에 즉각적인 반응으로 쓰일 수 있습니다.
매우 저속하고 모욕적으로 들릴 수 있으므로 학습자가 직접 사용하는 것은 권하지 않습니다. 특히 직장, 학교, 공식 상황, 종교적인 사람 앞, 처음 만난 사람 앞에서는 사용하지 마세요. 듣거나 읽을 때는 강한 감정의 표시로 이해하되, 한국어로 번역할 때도 상황에 따라 ‘젠장’, ‘씨발’, ‘세상에’ 등 강도를 조절해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Jesus Christ!
- 놀람이나 분노를 나타내지만 “Jesus fuck”보다 덜 노골적이고 덜 저속합니다.
- holy fuck!
- 강한 놀람·충격을 나타내며 매우 저속하지만, 예수의 이름을 직접 부르지는 않습니다.
- for fuck's sake
- 매우 저속하나 주로 짜증, 불평, 답답함을 나타내며 감탄사적 충격은 상대적으로 덜합니다.
반의어
- no big deal
- 문제가 심각하지 않다고 차분하게 말하는 표현으로, 강한 충격이나 분노와 반대되는 태도입니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 놀람이나 분노를 나타낼 때 ‘Jesus’나 ‘Jesus Christ’를 감탄사처럼 쓰는 관습에, 영어의 대표적인 금기어인 ‘fuck’이 결합해 더 거칠고 충격적인 형태가 된 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 현대 구어와 대중문화에서 강한 욕설성 감탄사로 쓰입니다.
💡 ‘Jesus Christ!’에 가장 강한 욕설인 ‘fuck’이 붙어 강도가 크게 올라간 표현이라고 기억하세요. 의미를 이해하는 것은 좋지만, 직접 사용은 피하는 편이 안전합니다.