just in case
숙어A2혹시 모르니, 만일에 대비해서
phrase
- 1
혹시 모르니, 만일에 대비하여 — 어떤 일이 일어날 가능성에 대비하여; 혹시 모르니A2
as a precaution against something that might happen
Take a jacket, just in case it gets cold later.
나중에 추워질지도 모르니까 재킷을 가져가.
I saved a copy of the file, just in case.
혹시 몰라서 그 파일의 사본을 저장해 두었어.
뉘앙스 · 쓰임
“in case”는 “~할 경우에 대비해서”라는 뜻으로 절을 이끌 수 있고, “just in case”는 여기에 ‘혹시 모르니’라는 가벼운 예방의 뉘앙스가 더해집니다. “if”는 단순한 조건을 말하지만, “just in case”는 실제로 대비 행동을 한다는 느낌이 강합니다.
“just in case” 뒤에는 완전한 절을 붙일 수 있습니다: “Take an umbrella just in case it rains.” 또한 문장 끝에 단독으로 써서 “혹시 모르니까”라는 뜻으로도 자주 씁니다: “I brought extra cash, just in case.” 단순히 ‘만약’이라는 뜻으로 모든 if 자리에 바꾸어 쓰면 어색할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as a precaution
- 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
- to be on the safe side
- 위험을 피하려고 안전하게 행동한다는 느낌이 더 강합니다.
- in case
- 의미는 비슷하지만 ‘just’가 없어 ‘혹시 모르니’라는 가벼운 말투가 덜합니다.
반의어
- without preparation
- 대비하지 않고 하는 상황을 나타냅니다.
- take a chance
- 위험을 감수하고 그냥 해 본다는 뜻으로, 대비한다는 뜻과 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“case”는 ‘상황, 경우’를 뜻하며, “in case”는 원래 ‘그런 경우가 생기면’ 또는 ‘그런 경우에 대비하여’라는 뜻으로 쓰였습니다. 여기에 “just”가 붙어 ‘단지 예방 차원에서’, ‘혹시 모르니’라는 완화된 의미가 된 표현입니다.
💡 ‘case’를 ‘경우’로 기억하면 쉽습니다. “just in case”는 ‘그런 경우가 생길 수도 있으니 그냥 챙겨 두자’라는 이미지로 외우세요.