Keep one's stick on the ice
숙어C1informal항상 준비하고 정신을 차리고 있으라는 뜻
phrase
- 1
기회나 문제에 바로 대응할 수 있도록 준비하고 주의를 기울이다C1
to remain alert, prepared, and ready to act when an opportunity or problem appears
The market can change overnight, so keep your stick on the ice.
시장은 하룻밤 사이에도 변할 수 있으니 항상 준비하고 있어라.
Good luck with the interview, and keep your stick on the ice.
면접 잘 봐, 그리고 정신 바짝 차리고 준비된 자세를 유지해.
뉘앙스 · 쓰임
stay on your toes는 ‘긴장하고 민첩하게 대응하라’는 느낌이 더 강하고, be prepared는 더 일반적이고 중립적입니다. keep one's stick on the ice는 하키에서 온 표현이라 더 구어적이고 캐나다식 친근함, 격려의 뉘앙스가 있습니다.
주로 명령문으로 “Keep your stick on the ice.”처럼 씁니다. 하키를 모르는 사람이나 캐나다 문화에 익숙하지 않은 사람에게는 의미가 즉시 전달되지 않을 수 있으므로, 국제적·공식적 맥락에서는 더 쉬운 표현인 “stay ready”나 “be prepared”가 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay on your toes
- 더 긴장감 있게 빠르게 반응하라는 뜻이 강합니다.
- be prepared
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 하키 문화의 친근한 느낌은 없습니다.
- stay sharp
- 판단력과 집중력을 유지하라는 뜻이 더 두드러집니다.
반의어
- let your guard down
- 경계를 풀고 방심한다는 뜻입니다.
- be caught off guard
- 준비하지 못한 상태에서 갑작스러운 일을 맞는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Canadian English]아이스하키에서 선수는 스틱을 얼음 위에 두어야 패스를 받거나 슛을 하거나 퍽에 즉시 반응할 수 있습니다. 이 실제 경기 조언이 ‘항상 준비하고 있으라’는 비유적 표현으로 확장되었습니다. 캐나다의 하키 문화와 밀접하게 연결되어 있으며, TV 코미디언 레드 그린이 자주 사용한 끝인사로도 널리 알려졌습니다.
💡 하키 선수가 스틱을 얼음 위에 대고 있어야 언제든 패스를 받을 수 있다고 떠올리면, ‘항상 준비하라’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.