LC·Dict

Keep one's stick on the ice

숙어C1informal
/kiːp wʌnz stɪk ɑːn ði aɪs//kiːp wʌnz stɪk ɒn ði aɪs/

항상 준비하고 정신을 차리고 있으라는 뜻

phrase

  1. 1

    기회나 문제에 바로 대응할 수 있도록 준비하고 주의를 기울이다C1

    to remain alert, prepared, and ready to act when an opportunity or problem appears

    • The market can change overnight, so keep your stick on the ice.

      시장은 하룻밤 사이에도 변할 수 있으니 항상 준비하고 있어라.

    • Good luck with the interview, and keep your stick on the ice.

      면접 잘 봐, 그리고 정신 바짝 차리고 준비된 자세를 유지해.

뉘앙스 · 쓰임

stay on your toes는 ‘긴장하고 민첩하게 대응하라’는 느낌이 더 강하고, be prepared는 더 일반적이고 중립적입니다. keep one's stick on the ice는 하키에서 온 표현이라 더 구어적이고 캐나다식 친근함, 격려의 뉘앙스가 있습니다.

주로 명령문으로 “Keep your stick on the ice.”처럼 씁니다. 하키를 모르는 사람이나 캐나다 문화에 익숙하지 않은 사람에게는 의미가 즉시 전달되지 않을 수 있으므로, 국제적·공식적 맥락에서는 더 쉬운 표현인 “stay ready”나 “be prepared”가 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stay on your toes
더 긴장감 있게 빠르게 반응하라는 뜻이 강합니다.
be prepared
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 하키 문화의 친근한 느낌은 없습니다.
stay sharp
판단력과 집중력을 유지하라는 뜻이 더 두드러집니다.

반의어

let your guard down
경계를 풀고 방심한다는 뜻입니다.
be caught off guard
준비하지 못한 상태에서 갑작스러운 일을 맞는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Canadian English]아이스하키에서 선수는 스틱을 얼음 위에 두어야 패스를 받거나 슛을 하거나 퍽에 즉시 반응할 수 있습니다. 이 실제 경기 조언이 ‘항상 준비하고 있으라’는 비유적 표현으로 확장되었습니다. 캐나다의 하키 문화와 밀접하게 연결되어 있으며, TV 코미디언 레드 그린이 자주 사용한 끝인사로도 널리 알려졌습니다.

💡 하키 선수가 스틱을 얼음 위에 대고 있어야 언제든 패스를 받을 수 있다고 떠올리면, ‘항상 준비하라’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.