LC·Dict

keep someone on their toes은(는) on one's toetense_variation, on one's toestense_variation이기도 합니다.

keep someone on their toes

숙어C1
US/kiːp ˈsʌmwʌn ɑːn ðer toʊz/UK/kiːp ˈsʌmwʌn ɒn ðeə təʊz/

누군가를 긴장하게 하거나 항상 정신 차리고 준비하게 하다

phrase

  1. 1

    누군가가 방심하지 않고 계속 주의하며 빠르게 대응하도록 만들다C1

    to make someone stay alert, attentive, and ready to react quickly

    • Managing three young children really keeps me on my toes.

      어린아이 셋을 돌보는 일은 정말 나를 늘 정신 바짝 차리게 만든다.

    • The new manager asks unexpected questions in meetings, which keeps everyone on their toes.

      새 관리자는 회의에서 예상치 못한 질문을 해서 모두가 긴장을 늦추지 못하게 한다.

    • A bit of competition can keep a team on its toes.

      약간의 경쟁은 팀이 계속 긴장감을 갖고 움직이게 할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

"keep someone alert"보다 더 구어적이고 생동감 있는 표현이며, 단순히 깨어 있게 하는 것이 아니라 계속 변화나 압박에 반응하게 한다는 느낌이 있다. "keep someone busy"는 일이 많다는 뜻에 가깝지만, "keep someone on their toes"는 바쁘면서도 긴장하고 민첩해야 한다는 점이 강조된다.

목적어 자리에는 사람을 넣으며, 소유격은 문법적으로 그 사람과 맞추는 것이 자연스럽다: keep me on my toes, keep him on his toes, keep them on their toes. 현대 영어에서는 단수 사람을 가리킬 때도 성별을 피하려고 "their"를 자주 쓴다. 지나치게 격식 있는 글보다는 일상 회화와 업무 대화에서 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

keep someone alert
가장 직접적인 의미이지만 비유적 생동감은 덜하다.
keep someone sharp
능력이나 판단력을 예리하게 유지하게 한다는 긍정적 뉘앙스가 더 강하다.
keep someone on the ball
실수하지 않고 능숙하게 대응하게 한다는 뜻으로, 비교적 구어적이다.

반의어

make someone complacent
안심하거나 자만해서 경계심을 잃게 한다는 반대 의미이다.
let someone relax
긴장을 풀게 하거나 편하게 해 준다는 뜻으로, 반드시 부정적이지는 않다.
lull someone into a false sense of security
안전하다고 착각하게 만들어 경계를 늦추게 한다는 더 부정적이고 문어적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]발끝으로 서 있으면 몸이 즉시 움직일 수 있는 긴장되고 준비된 자세가 된다. 이 신체적 이미지에서, 어떤 사람이 계속 주의를 기울이고 빠르게 반응해야 하는 상태를 나타내는 비유 표현으로 발전했다. 스포츠나 춤에서 민첩하게 움직일 준비가 된 자세와도 연상된다.

💡 발끝으로 서 있으면 편히 쉬는 자세가 아니라 바로 움직일 준비를 하는 자세라고 떠올리면 된다. 즉, 누군가를 "on their toes" 하게 만든다는 것은 계속 긴장하고 민첩하게 반응하게 만든다는 뜻이다.

keep someone on their toes 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전