kick up dust
숙어B2informal소란을 일으키거나 문제를 크게 만들다
phrase
- 1
소란, 논란, 문제, 항의 등을 일으키다B2
to cause a disturbance, fuss, controversy, or trouble
The new policy kicked up dust among parents and teachers.
그 새 정책은 학부모와 교사들 사이에서 소란을 일으켰다.
He didn’t want to kick up dust, so he accepted the decision quietly.
그는 소란을 일으키고 싶지 않아서 그 결정을 조용히 받아들였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make a fuss’는 불평하거나 야단스럽게 반응하는 느낌이 강하고, ‘stir up trouble’은 의도적으로 문제를 만든다는 뉘앙스가 더 강합니다. ‘kick up dust’는 소란이나 혼란이 눈에 띄게 일어나는 장면을 비유적으로 강조합니다.
문맥에 따라 실제로 먼지를 일으킨다는 뜻일 수도 있으므로, 비유적 의미는 ‘about/over something’ 같은 전치사구나 논쟁·항의 등의 상황과 함께 쓰이면 더 분명합니다. 격식 있는 글에서는 ‘cause a disturbance’, ‘provoke controversy’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fuss
- 불평하거나 야단스럽게 반응한다는 의미가 더 직접적입니다.
- stir up trouble
- 문제를 일부러 만들거나 부추긴다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
- raise a ruckus
- 매우 시끄럽고 떠들썩한 소동을 뜻하는 더 구어적인 표현입니다.
반의어
- keep quiet
- 문제를 제기하지 않고 조용히 있는다는 뜻입니다.
- avoid making waves
- 갈등이나 주목을 피하려고 튀는 행동을 하지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사람이나 동물이 땅을 세게 차거나 달릴 때 먼지가 일어나는 실제 장면에서 나온 비유입니다. 먼지가 일면 주변이 어수선하고 시야가 흐려지듯이, 말이나 행동으로 상황을 혼란스럽게 만든다는 의미로 확장되었습니다.
💡 발로 흙길을 세게 차서 먼지가 확 올라오는 모습을 떠올리면, ‘괜히 주변을 시끄럽고 어수선하게 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.