LC·Dict

kick with the other foot

숙어C2informal
/ˌkɪk wɪð ði ˌʌðər ˈfʊt//ˌkɪk wɪð ði ˌʌðə ˈfʊt/

상대 종교·진영, 특히 가톨릭/개신교 중 ‘반대편’에 속하다

phrase

  1. 1

    자기 집단과 반대되는 종교나 진영, 특히 가톨릭/개신교 중 다른 쪽에 속하다.C2

    to belong to the opposite religious or social group, especially the other side of a Catholic–Protestant divide.

    • In that town, people still whispered about whether the new councillor kicked with the other foot.

      그 마을에서는 사람들이 새 시의원이 자기들과 다른 종교 쪽 사람인지 아직도 수군거렸다.

    • She hated the phrase “kick with the other foot” because it made religion sound like a reason not to trust someone.

      그녀는 ‘kick with the other foot’라는 표현이 종교를 누군가를 불신할 이유처럼 들리게 해서 싫어했다.

뉘앙스 · 쓰임

belong to the other side는 더 넓고 비교적 중립적인 표현인 반면, kick with the other foot는 지역적이고 종파적 색채가 강합니다. left-footer는 특히 가톨릭 신자를 가리키는 모욕적 표현으로 쓰일 수 있어 더 노골적으로 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

주로 아일랜드·스코틀랜드의 종파 갈등 맥락에서 들을 수 있는 표현입니다. 현대 일상 영어에서 일반적으로 쓰기에는 매우 지역적이며, 종교나 정체성을 깎아내리는 말로 받아들여질 수 있으므로 학습자는 직접 사용하기보다 이해용으로 알아두는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

belong to the other side
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 종교뿐 아니라 정치·사회적 편 가르기에도 쓸 수 있습니다.
be a left-footer
주로 가톨릭 신자를 가리키는 지역적·모욕적 표현으로, 더 공격적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

be one of us
말하는 사람의 집단에 속한다는 뜻으로, 배타적인 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
be on the same side
같은 편이라는 일반적 표현으로, 종교적 의미는 문맥에 따라 달라집니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘다른 발로 공을 찬다’는 신체적 차이를 빗대어 ‘우리와는 다른 쪽 사람’이라는 뜻으로 발전한 것으로 설명됩니다. 특히 ‘left-footer’가 가톨릭 신자를 가리키는 종파적 은어로 쓰인 역사와 관련이 있는 것으로 보입니다.

💡 축구에서 오른발잡이가 아닌 사람이 ‘다른 발’로 찬다고 생각하면, 비유적으로 ‘우리 편이 아닌 다른 편 사람’이라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.