kill trees
숙어B2informal종이를 많이 쓰거나 불필요하게 인쇄하다
phrase
- 1
종이를 많이 쓰다; 특히 필요 이상으로 문서를 인쇄하다B2
to use a lot of paper, especially by printing more documents than necessary
Do we really need to print all these slides, or are we just killing trees?
이 슬라이드를 전부 정말 인쇄해야 해요, 아니면 그냥 종이만 낭비하는 건가요?
The company stopped killing trees by sending contracts digitally.
그 회사는 계약서를 디지털로 보내면서 불필요한 종이 사용을 줄였다.
뉘앙스 · 쓰임
“waste paper”는 단순히 종이를 낭비한다는 직접적인 표현이고, “kill trees”는 종이 사용이 환경에 해롭다는 점을 더 생생하고 비유적으로 강조합니다. “go paperless”는 반대로 종이 사용을 줄이고 전자 방식으로 전환한다는 긍정적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 “use excessive paper” 또는 “waste paper”처럼 직접적인 표현이 더 적절할 수 있습니다. 실제로 나무를 베는 행위를 말하는 것이 아니라 종이 사용을 비유적으로 말하는 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- waste paper
- 가장 직접적인 표현으로, 환경적 비유보다는 낭비 행위 자체를 강조합니다.
- use up paper
- 종이를 다 써 버린다는 중립적인 표현이며 비판적인 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- print unnecessarily
- 불필요한 인쇄라는 의미를 분명히 나타내는 설명적 표현입니다.
반의어
- go paperless
- 종이 사용을 줄이고 전자 문서로 전환한다는 긍정적 표현입니다.
- save paper
- 종이를 아낀다는 일반적이고 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]종이가 나무로 만들어진다는 사실에서 나온 현대 영어의 환경 관련 비유 표현입니다. 종이를 많이 쓰거나 인쇄하는 행위를 나무를 베거나 죽이는 일에 빗대어, 낭비와 환경 부담을 강조합니다.
💡 종이 한 장 한 장이 나무에서 온다고 생각하면, 불필요하게 인쇄하는 것은 ‘나무를 죽이는 것’이라는 이미지로 기억할 수 있습니다.