LC·Dict

kill two birds with one stone

숙어B2
US/kɪl tuː bɝːdz wɪð wʌn stoʊn/UK/kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stəʊn/보통

한 가지 행동으로 두 가지 목적을 동시에 이루다

phrase

  1. 1

    일석이조를 거두다, 일거양득하다한 가지 행동이나 노력으로 두 가지 목표를 동시에 달성하다.B2

    to achieve two purposes or solve two problems with a single action.

    • If we hold the meeting near the airport, we can kill two birds with one stone: meet the client and catch our flight easily.

      공항 근처에서 회의를 하면 고객도 만나고 비행기도 쉽게 탈 수 있으니 일석이조야.

    • I walked to the grocery store to get some exercise and buy dinner, killing two birds with one stone.

      나는 운동도 하고 저녁거리도 사려고 식료품점까지 걸어갔다. 한 번에 두 가지를 해결한 셈이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘일석이조’와 거의 같은 뜻입니다. 다만 영어 표현은 직역하면 폭력적인 이미지가 있어 공식적이거나 동물 보호와 관련된 맥락에서는 부드러운 대체 표현을 쓰는 것이 좋습니다. ‘make the most of something’은 자원을 최대한 활용한다는 뜻이 더 강하고, ‘two-for-one’은 주로 가격이나 혜택에서 하나를 사면 두 개를 얻는다는 의미가 강합니다.

일상 대화와 비즈니스 상황 모두에서 쓸 수 있지만, 매우 격식 있는 글이나 동물·환경 관련 맥락에서는 피하는 편이 좋습니다. 더 부드럽게 말하고 싶다면 ‘solve two problems at once’ 또는 유머러스하게 ‘feed two birds with one scone’ 같은 표현을 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

solve two problems at once
폭력적인 이미지가 없는 직설적이고 중립적인 표현입니다.
get two things done at once
일상적이고 쉬운 표현으로, 관용구 느낌은 덜합니다.
make the most of it
두 가지를 동시에 해결한다기보다 상황이나 기회를 최대한 활용한다는 뜻이 강합니다.
feed two birds with one scone
동물을 해치지 않는 이미지를 쓰려는 현대적이고 유머러스한 대체 표현입니다.

반의어

waste effort
효율적으로 두 가지를 이루는 것과 반대로, 노력을 헛되이 쓴다는 뜻입니다.
make extra work for yourself
한 번에 해결하지 못하고 오히려 일을 더 만드는 상황을 말합니다.
miss an opportunity
한 행동으로 얻을 수 있는 추가 이익이나 기회를 놓친다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]새를 돌로 맞혀 잡는다는 오래된 사냥 이미지에서 나온 표현입니다. 하나의 돌로 새 두 마리를 잡는 것은 매우 효율적인 성과를 상징하게 되었고, 이후 ‘한 번의 행동으로 두 가지 성과를 얻다’라는 비유적 의미로 굳어졌습니다.

💡 한국어의 ‘일석이조(一石二鳥)’와 구조가 거의 같습니다. ‘one stone = 일석’, ‘two birds = 이조’로 연결해 외우면 쉽습니다.